Hablemos sobre localización de videojuegos en nuestro país
#61
Cita
(07-04-2017 16:21)seth_22 escribió:Pues fíjate en este caso de Falcom yo dí la razón a los que decían que SC era caro. Porque aunque entiendo la postura de Xseed, que pago por los derechos de distribución y una localización muy laboriosa, esos son problemas de ellos como compañía. ¿Qué culpa tiene la gente que se le atragantara el proceso? Otro tema es que la localización no empezara inmediatamente porque FC no tuvo grandes ventas en PSP, una lástima que no pensarán en los ports de PC desde el principio. De todas formas en este caso hablamos de un mercado más grande, EE.UU+UE.  No sé, lo de Falcom es que aunque no les pido grandes gráficos creo que va siendo hora que tengan una mentalidad más abierta y piensen en los lanzamientos fuera de Japón desde que acaban el guión del juego.

Sobre seguir la corriente, tienes razón. Habría que pasar por mucho que a veces cueste callarse ante barbaridades. 


Saludos.

En general buena parte de la industria Japonesa debería de cambiar su modelo de negocio, negociando las localizaciones durante el proceso de concepto para trabajar en lanzamientos mundiales.

El problema es que siguen teniendo una mentalidad cerrada de desarrollar a nivel nacional y planear los lanzamientos en otras regiones posteriormente. Todos ganaríamos si se adaptasen a los tiempos actuales, pero la rigidez del sistema de negocio Japonés no caerá fácilmente.
#62
Cita
(07-04-2017 20:10)Adol the Red escribió:En general buena parte de la industria Japonesa debería de cambiar su modelo de negocio, negociando las localizaciones durante el proceso de concepto para trabajar en lanzamientos mundiales.

El problema es que siguen teniendo una mentalidad cerrada de desarrollar a nivel nacional y planear los lanzamientos en otras regiones posteriormente. Todos ganaríamos si se adaptasen a los tiempos actuales, pero la rigidez del sistema de negocio Japonés no caerá fácilmente.

Es una lástima, porque así el tiempo entre lanzamientos sería menor y se podría aprovechar la ola de hype japonesa. Aunque como acabo de enterarme de la salida de los juegos en PS3 estoy eufórico porque eso puede significar lanzamiento simultaneo en PS4/PC de Sen III.


Saludos.
#63
Cita
Traducir juegos japoneses es siempre más complicado que hacerlo con juegos europeos o americanos. Lo digo por experiencia. Simplemente no están acostumbrados ni se plantean el desarrollo pensando en ello. 
Ejemplos: 
-Espacios mínimos en los que entran dos caracteres para decir lo que necesitan decir en su idioma... ¡pero al traducirlo necesitas 10 caracteres! No cabe ni haciendo malabarismos.
-Texto gráfico. Abusan del texto gráfico que da gusto. Me refiero al texto que se crea con un programa tipo Photoshop y se manipula como un archivo gráfico y no como una línea de texto. Eso siempre es más caro, lento y más complicado de traducir.
-No tienen unos prodecimientos estandarizados para traducir. Es como si tuvieran que inventar la rueda en cada proyecto. Y a veces puede ser un dolor de huevos estar trabajando con un cutre documento de excel en el que tienes que usar distintos colores y fórmulas y bla bla bla mientras desarrolladores occidentales te dan mil facilidades para hacer el trabajo.
...

Eso sí, son super atentos y te hacen todo lo que les pides. Eso no lo voy a negar.

Si me acuerdo de más, los pongo.
[Imagen: saboteur2_animated_med_by_ricardo73-dch7lj3.gif]


Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 1 invitado(s)