Hablemos sobre localización de videojuegos en nuestro país
#25
Cita
Yo no critico a ninguna compañía por no traducir sus juegos, entiendo muchas veces sus circunstancias y que no siempre es posible o fácil. Simplemente no compraré ese juego o me esperaré a la traducción de los fans.

(05-04-2017 18:29)chente escribió:Ojalá tuviésemos el peso suficiente en ventas como para poder permitirnos sacar una ley que diga que todo contenido cultural nos llegue en castellano.  Como no es así,  pues ni hay mucho donde rascar. 

Cuándo era niño jugué a Zelda OOT pegado al librito de las narices leyendo cada conversación del título.  Y eso no evitó que se convirtiese en mi juego favorito de siempre hasta la llegada del último Zelda,  pero también soy consciente de que si hubiese podido prescindir del tedio del librito,  lo hubiera disfrutado todavía más. 

Hoy por hoy me gusta jugar de vez en cuando a algo en inglés incluso aunque tenga traducción oficial o no oficial. Y además sirve para ampliar vocabulario o mejorar tu nivel,  por poco que sea. 


En cuanto al doblaje.  Si se hace bien,  pero muchas veces incluso prefiero las voces en inglés.  Sólo me ha llegado a molestar MUCHO el no doblaje en los GTA por las conversaciones que se producen mientras conduces.

Una ley que obligue a toda compañía a traducir los juegos, por poder, puede hacerse. Claro que veríamos cómo muchas empresas no sacarían sus productos aquí, por lo que dices, porque no tenemos un mercado con el suficiente potencial como para hacer fuerza y "obligarles" a  hacerlo.
#26
Cita
Ningun pais del mundo, o al menos ninguno relevante, obliga a que se traduzcan los contenidos culturales. Seria un desastre de ley.
#27
Cita
(06-04-2017 11:56)Tas escribió:Ningun pais del mundo, o al menos ninguno relevante, obliga a que se traduzcan los contenidos culturales. Seria un desastre de ley.

http://www.eldiario.es/juegoreviews/noticias/obligar-editoras-traducir-juegos-castellano_0_296420671.html

Según esta noticia, parece que en Alemania y Francia hay leyes así, y no son países poco relevantes.
#28
Cita
Buena ley esa, me muero de ganas por ver como dejaria de poder comprar en mi propio pais el 100% de lo que juego


A mi me parece una chorrada de debate

El juego sale en ingles, si lo quieres lo compras, si no quieres no, igual que pasa con todo. Si no quieres comprar un juego porque tiene una traduccion de mierda, porque tiene bandas negras, porque vale 10€ mas, porque el diseño del prota te parece feo, porque esta en ingles, es todo lo mismo. Si no te quieres comprar un juego por X razon no te lo compras y ya esta, no tiene nada que ver con ser un taliban, si no te apetece leer ingles en tu tiempo libre aunque seas filologo ingles me parece lo mas normal del mundo

Tambien la funcion de las empresas es ganar dinero, si creen que el dinero que les costaria una traduccion lo van a rentabilizar mas por otro lado pues lo hacen y ya, y tampoco veo que eso tenga nada de malo. Ellos miran para su bolsillo igual que los usuarios miran para su propio interes

Esto simplemente es la tonteria de siempre cuando sale un juego "de moda" en ingles, que gente que en su vida le a interesado minimamente esta ahora ofendida porque lo a leido en el facebook de la jenny y tiene que defender el universo de semejante ultraje

(06-04-2017 12:01)Estubeny escribió:http://www.eldiario.es/juegoreviews/noticias/obligar-editoras-traducir-juegos-castellano_0_296420671.html

Según esta noticia, parece que en Alemania y Francia hay leyes así, y no son países poco relevantes.

Eso no es asi, en francia y alemania te aseguro que salen juegos en ingles, eso es una leyenda urbana que se invento en foros de internet y el tio que redacto la noticia copio y pego de lo que escribio un tio en internet sin pararse a investigar
(Ultima edición: 06-04-2017 12:10 por Ignis.)
#29
Cita
(06-04-2017 12:01)Estubeny escribió:http://www.eldiario.es/juegoreviews/noticias/obligar-editoras-traducir-juegos-castellano_0_296420671.html

Según esta noticia, parece que en Alemania y Francia hay leyes así, y no son países poco relevantes.

Esa noticia es falsa, basada en un bulo que lleva años corriendo por Internet.

La ley Toubon obliga a traducir caja, manual, etc, (y eso relativamente) pero no el juego.

De hecho es tan facil como comprobar que Persona 5 se esta vendiendo en ingles en Francia y Alemania.

Edit: el editor de texto me ha colado tamaño gigante, sorry.
(Ultima edición: 06-04-2017 12:21 por Tas.)
#30
Cita
Por cierto, habiendo salido hace dos días, P5 ya ha alcanzado el millón de unidades distribuidas.
#31
Cita
Lo que si estaría bien, llamadme loco, es que en consolas facilitasen la aparición de "fantraducciones" como ocurre en Pc.
#32
Cita
En PC las fantraducciones la mayoria de las veces escapan al filtro de las empresas. En consola, por su propio concepto de sistema cerrado, tendrian que ser distribuidas de forma oficial y ello implica un proceso de revision por el que a fin de cuentas deberian de tener que pagar a alguien, asi que no les sale tan a cuenta.

En PC lo han hecho tambien de este modo alguna vez, via traduccion oficial que se supervisa poco porque suelen ser desarrolladoras pequeñas que tienen un contacto estrecho con los traductores que les hace ganar cierta confianza, pero cada vez hay mas quejas de intrusismo laboral y mas fans que se estan cansando de hacerle un trabajo gratis a una empresa que luego recoge los beneficios de ese trabajo. Vease el cabreo de DLAN con Beamdog, por ejemplo.

La gente te puede traducir un Age of Decadence o un The Cat Lady, pero muy dificilmente te van a traducir de lanzamiento un juego que tiene detras a Sega o a Koch Media. Eso te lo harian años despues, cuando el juego ya no se comercializase.
(Ultima edición: 06-04-2017 13:00 por Tas.)
#33
Cita
(06-04-2017 12:09)Ignis escribió:Eso no es asi, en francia y alemania te aseguro que salen juegos en ingles, eso es una leyenda urbana que se invento en foros de internet y el tio que redacto la noticia copio y pego de lo que escribio un tio en internet sin pararse a investigar

(06-04-2017 12:14)Tas escribió:Esa noticia es falsa, basada en un bulo que lleva años corriendo por Internet.

La ley Toubon obliga a traducir caja, manual, etc, (y eso relativamente) pero no el juego.

De hecho es tan facil como comprobar que Persona 5 se esta vendiendo en ingles en Francia y Alemania.

Edit: el editor de texto me ha colado tamaño gigante, sorry.

Ok, la verdad es que he hecho una búsqueda rápida y ahora mirando un poco más detenidamente parece que esa ley no es tal o al menos, no tan restrictiva como para obligar a traducir juegos.
#34
Cita
Si algo no vende no vende y no merece la pena traducirlo. Claro que si lo traduces seguramente rasques algunas ventas más. Es la pescadilla que se muerde la cola. 

Yo personalmente intento no comprar ningún juego en inglés salvo que me guste mucho mucho o lo vea barato. Algunos por ejemplo como Divinity OS directamente no los toco hasta la traducción de Dlan, mi nivel de inglés no es malo pero una cosa es ver un vídeo, peli o leer texto y otra es un juego con un idioma complejo y con un volumen de texto enorme. 

Por ejemplo, Vampire Bloodlines tenía un inglés muy muy de barrio que no entendía yo casi nada coño, otros en cambio pues no pasa nada.
#35
Cita
(05-04-2017 19:13)Tas escribió:A mi me hace gracia que seamos tan exigentes para unas cosas y tan complacientes, rozando el Sindrome de Estocolmo, con otras, hasta el punto de que si no compras un juego no traducido eres un monstruo, o un gilipollas como apunta nuestro nabocop, que no es capaz de empatizar con la pobre empresa que lo distribuye.

Señores, son empresas y esto es un mercado donde tanto el oferente como el demandante tienen "voz y voto". Una empresa debe de acercar su producto a su mercado objetivo lo maximo posible y si no lo hace, o no puede hacerlo, entonces el problema es suyo. Obviamente nadie les pide que pierdan dinero, pero si no consiguen satisfacer preferencias de parte de sus clientes potenciales tampoco se puede pedir que esos clientes le compren su producto simplemente por empatia. Pura oferta y demanda, no hay ni malos ni buenos.


En el caso de los juegos en ingles se puede saber ingles perfectamente y no querer jugar en ingles por simple comodidad, que a veces nos olvidamos de que esto es un ocio. Y evidentemente no se puede comparar un juego con texto en el menu con otro juego donde te pasas el 80% del tiempo leyendo porque ademas, por mucho que sepas ingles, SIEMPRE hay matices (dobles sentidos, frases hechas, etc) que se pierden si no tienes un nivel muy muy muy alto que esta bastante alejado del nivel "funcional" que te puede permitir comunicarte o entender una conversacion estandar.

Lo que yo no entiendo es por qué no se intenta apostar mas por soluciones "creativas". Persona 5 ha salido al mercado español con sobreprecio (casi cualquier novedad te la encuentras por 55-60 euros en el Carrefour o en el MM, mientras que Persona 5 cuesta sus 65 euretes), asi que no entiendo a donde va ese sobreprecio ni entiendo por qué no se prueba a intentar repercutir el precio de la localizacion en el precio del juego, aunque sea complicado por la forma en que se produce y distribuye hoy en dia. Se entiende que son juegos que no venden mucho en España, de hecho si sumamos 2+2 hay indicios bastante claros de que nuestro mercado ha sufrido una contraccion importante, pero no puedes sacarme 4 copias de Persona en España, en ingles y con sobreprecio. Luego diras que no vendes, pero es que es normal.

Muy de acuerdo en cada punto.

Por una parte es comprensible que una empresa no quiera correr riesgos en localizar sin tener previsiones que cubran (o superen ampliamente) la inversión de una localización, pero tampoco entiendo la polémica formada en estos casos.

Hay usuarios que por X razones no saben inglés y se sienten atraidos por este tipo de títulos y por tanto demandan una localización. Tras lo cual me pregunto, ¿y qué problema hay?. Es la compañia la que decidirá tener en cuenta o no esa demanda, ¿por qué hay un cruce de acusaciones entre usuarios?, es más, ¿qué pintan en todo este "debate" -nacional, no en este foro específico- actuando bajo el sombrero de paladines de multinacionales?.

La única deducción que saco es que es el excesivo "amor" que se siente por los títulos lo que lleva a crear una polémica donde no la hay. Es el usuario que propone la demanda el que tendrá que considerar si le compensa aprender otro idioma o jugar en un idioma que no le es tan cómodo y la empresa evaluar si esa demanda es factible dentro de su plan financiero. Esta corriente de paladines de las multinacioneles es bastante peligrosa e ilógica.
(Ultima edición: 06-04-2017 14:45 por Adol the Red.)
#36
Cita
Yo por mi parte no defiendo a las multinacionales. Simplemente entiendo que no son ONGs y que, si no creen que aumenten su beneficio, no van a hacer la traduccion. No es defender a nadie, sino simplemente analizar la situacion.

Que como usuarios seria preferible que todo nos llegara traducido, doblado y a buen precio? Por supuesto, pero hemos de ser realistas.
Final Fantasy XIII mola, y quien diga lo contrario es un haterbate

[Imagen: sangrad.png]


Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 1 invitado(s)