13-08-2015 15:31
Páginas atrás dije que estaba leyendo el primer libro de la saga de Geralt de Rivia, y aún sigo con el primero, en el tramo final, por cierto. Y dije que la traducción me parecía pésima, y lo sostengo. Quería traer pruebas de ello, pero me dio pereza, porque la mayoría de "conflictos" son puramente estilísticos. Nada incorrectos si nos mantenemos en la base técnica.
Pero ayer por la noche, justo en el relato "El Último Deseo", encontré un BAJA ABAJO en un diálogo con Yennefer y casi me da un infarto de miocardio de la puta risa. Tiene sentido que un personaje hable mal cuando ese personaje está presentado como alguien con inclinación a hacerlo. Pero no Yennefer, que es una hechicera aparentemente de la hostia y, por tanto, una persona de elegancia exquisita y mayor cultura. El BAJA ABAJO me ha dejado totalmente patacroquer, haciéndome insistir en que esta traducción es de lo más infecto que he visto en mi vida.
Con todo, el personaje y la forma de contar las historias es tan amena que sigo a ello. Pero no..., a día de hoy, sólo Martin me ha parecido solvente en cuanto a talento exclusivamente literario dentro del campo de la fantasía (espada y brujería) moderna.
Pero ayer por la noche, justo en el relato "El Último Deseo", encontré un BAJA ABAJO en un diálogo con Yennefer y casi me da un infarto de miocardio de la puta risa. Tiene sentido que un personaje hable mal cuando ese personaje está presentado como alguien con inclinación a hacerlo. Pero no Yennefer, que es una hechicera aparentemente de la hostia y, por tanto, una persona de elegancia exquisita y mayor cultura. El BAJA ABAJO me ha dejado totalmente patacroquer, haciéndome insistir en que esta traducción es de lo más infecto que he visto en mi vida.
Con todo, el personaje y la forma de contar las historias es tan amena que sigo a ello. Pero no..., a día de hoy, sólo Martin me ha parecido solvente en cuanto a talento exclusivamente literario dentro del campo de la fantasía (espada y brujería) moderna.