19-10-2014 16:08
Te dejo con un artículo bastante interesante, Tas: http://traduccionmedicatecnicaliteraria....stoievski/
Yo tengo el libro en la edición de Bruguera, traducción de Julián Alemany, y me parece bastante buena, no en términos de fidelidad pues al fin y al cabo no tengo ni idea de ruso, pero como prosa castellana la encuentro muy digna. En la página podrás comparar el mismo fragmento de todas las traducciones de la obra, por si te ayuda en tu decisión.
Sólo apuntar que la traducción de Rafael Cansinos me resulta super pedante, destacando sobre las demás por su arcaísmo. Entre las restantes no hay tanta disparidad, por lo que la elección se complica.
Yo tengo el libro en la edición de Bruguera, traducción de Julián Alemany, y me parece bastante buena, no en términos de fidelidad pues al fin y al cabo no tengo ni idea de ruso, pero como prosa castellana la encuentro muy digna. En la página podrás comparar el mismo fragmento de todas las traducciones de la obra, por si te ayuda en tu decisión.
Sólo apuntar que la traducción de Rafael Cansinos me resulta super pedante, destacando sobre las demás por su arcaísmo. Entre las restantes no hay tanta disparidad, por lo que la elección se complica.