-Semi OT- ¿Cómo pronunciáis los títulos de los juegos?
#13
Cita
Yo suelo pronunciarlos a la inglesa, pero  es que luego no me entiende nadie cuando hablo de ellos, y al final lotengo que decir en cutre.
#14
Cita
(22-11-2013 12:43)Rivera link escribió:Pero que coño, ¿Puede jugarse a eso emulado? Me hace Nintendo una edición especial Sur┬┤s Edition y ni me entero.

Claro que se puede. Busca la ROM.
#15
Cita
(22-11-2013 12:41)Tas link escribió:Lo del Serda a mi me ha recordado a esto

http://www.gameover.es/emuladores/la-lel...cerda.html

roto2

Ese Zelda de GB sólamente me lo he pasado en versión "charnega" xDDD.

Así que conozco la navaja de albacete, el brazalete de Hulk Hogan o en el pueblo a La Caballé, con su mítica frase "tu madre es calva y se peina de lao". Salvar al pez jincho fue una odisea
#16
Cita
Entre mis amigos solemos pronunciar medianamente bien... pero al final mi costumbre me dice que en tiendas tiro por pronunciar como se leería en castellano...

Cita:O los pronuncio bien o alguno los españolizo en plan cutre salchichero, pero mas que nada por no ser "pedante".


Esto es una cosa que me revienta de 'Ehpaña'... Que por tratar de hacer bien las cosas uno parezca pedante, y por ser hablar como un analfabeto funcional no pase nada... O dicho de otro modo que parezca peor saber demasiado que ser un gañán.

No lo he visto en ningún otro país.. (y llevo una veintena)

No lo digo por tí, es una reflexión sobre nuestro carácter...

[Imagen: 50701731706_49f21af0b6_o.jpg]
#17
Cita
(22-11-2013 12:47)Ibado link escribió:Esto es una cosa que me revienta de 'Ehpaña'... Que por tratar de hacer bien las cosas uno parezca pedante, y por ser hablar como un analfabeto funcional no pase nada... O dicho de otro modo que parezca peor saber demasiado que ser un gañán.

No lo he visto en ningún otro país.. (y llevo una veintena)

No lo digo por tí, es una reflexión sobre nuestro carácter...

Si lo digo mas que nada porque si voy a la tienda y le pido al tio el "gheilo" me mira con cara rara y me contesta "un halo ¿no?". O peor "un JALO" roto2

Y al final paso vergüenza, que soy timido. Asi que me amoldo a lo "normal", aunque sea incorrecto.
(Ultima edición: 22-11-2013 12:54 por Tas.)
#18
Cita
Yo sinceramente pretendo pronunciar los juegos tal como se dice en ingles pero... hay veces que salen remakes de los titulos roto2
[Imagen: uz8Fj3q.jpg]
#19
Cita
(22-11-2013 12:49)Tas link escribió:No si lo digo mas que nada porque si voy a la tienda y le pido al tio el "gheilo" me mira con cara rara y me contesta "un halo ¿no?". O peor "un JALO" roto2

Y al final paso vergüenza, que soy timido. Asi que me amoldo a lo "normal", aunque sea incorrecto.

Que me vas a contar... el quiosquero de┬á mi infancia decía 'obi consolas'... y la revista 'edge' no se de cuantas maneras la habré tenido que pedir...

[Imagen: 50701731706_49f21af0b6_o.jpg]
#20
Cita
Hay dos formas de decirlo correctamente. En perfecto inglés u otro idioma (el caso es decirlo tal y como se pronuncia en la lengua con la que se titula el juego (generalmente el inglés) y en perfecto castellano, esto es, pronunciarlo tal y como se escribe. Ambas son correctas y válidas. Y, aunque la segunda suele estar mal vista, es más honesta que pretender pronunciar algo en una lengua que desconoces.
Sobre pedantería en este asunto siempre me ayudo de la gran anécdota atribuida al maestro don Miguel de Unamuno:

http://elsitiodeconcha.wordpress.com/201...e-unamuno/
http://curioseadores.blogspot.com.es/201...peare.html
[Imagen: tumblr_mfvhxfJ64e1rogb13o1_500.gif]
"He fallado una y otra vez en mi vida, por eso he conseguido el éxito". Michael Jordan
#21
Cita
(22-11-2013 12:59)Ibado link escribió:Que me vas a contar... el quiosquero de┬á mi infancia decía 'obi consolas'... y la revista 'edge' no se de cuantas maneras la habré tenido que pedir...

En la tiendilla en la que alquilaba juegos en los 90 la de veces que escucharía el "Cuaque" del dependiente. Big Grin
#22
Cita
Si el título es en inglés, lo suelo pronunciar bien; si no, como buenamente puedo. Pero no es que lo haga por X razón, simplemente en mi cabeza los pienso así y cuando hablo así me salen.┬á :nusenuse

Es cierto que a veces eso conlleva a que alguien no te entienda y haya que variar la pronunciación para que lo haga, pero no pasa nada. También me pasó en otros contextos nada relacionado con los videojuegos, como pidiendo una cheeseburger en un Burger, que no me entendían ni yo entendía por qué no me entendían hasta que después de repetirlo como tres veces, la persona que iba conmigo clarificó a qué me refería pronunciándolo "chisbúrguer".
#23
Cita
Pues yo lo pronuncio en inglés normal y ya. La única excepción es Halo, que lo pronuncio "jalo" y no "geilou". sisi
#24
Cita
(22-11-2013 13:10)Xiphias link escribió:En la tiendilla en la que alquilaba juegos en los 90 la de veces que escucharía el "Cuaque" del dependiente. Big Grin

el mítico 'cuaque en cede run'... XD

Y venga va... apuesto a que nadie en su infancia fue capaz de pronunciar ni de escribir sin mirar 'the hedgehog'
[Imagen: 50701731706_49f21af0b6_o.jpg]


Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 1 invitado(s)