22-11-2013 12:45
Yo suelo pronunciarlos a la inglesa, pero  es que luego no me entiende nadie cuando hablo de ellos, y al final lotengo que decir en cutre.
-Semi OT- ¿Cómo pronunciáis los títulos de los juegos?
|
22-11-2013 12:45
Yo suelo pronunciarlos a la inglesa, pero  es que luego no me entiende nadie cuando hablo de ellos, y al final lotengo que decir en cutre.
22-11-2013 12:45
(22-11-2013 12:43)Rivera link escribió:Pero que coño, ¿Puede jugarse a eso emulado? Me hace Nintendo una edición especial Sur┬┤s Edition y ni me entero. Claro que se puede. Busca la ROM.
22-11-2013 12:45
(22-11-2013 12:41)Tas link escribió:Lo del Serda a mi me ha recordado a esto Ese Zelda de GB sólamente me lo he pasado en versión "charnega" xDDD. Así que conozco la navaja de albacete, el brazalete de Hulk Hogan o en el pueblo a La Caballé, con su mítica frase "tu madre es calva y se peina de lao". Salvar al pez jincho fue una odisea
22-11-2013 12:47
Entre mis amigos solemos pronunciar medianamente bien... pero al final mi costumbre me dice que en tiendas tiro por pronunciar como se leería en castellano...
Cita:O los pronuncio bien o alguno los españolizo en plan cutre salchichero, pero mas que nada por no ser "pedante". Esto es una cosa que me revienta de 'Ehpaña'... Que por tratar de hacer bien las cosas uno parezca pedante, y por ser hablar como un analfabeto funcional no pase nada... O dicho de otro modo que parezca peor saber demasiado que ser un gañán. No lo he visto en ningún otro país.. (y llevo una veintena) No lo digo por tí, es una reflexión sobre nuestro carácter...
22-11-2013 12:49
(22-11-2013 12:47)Ibado link escribió:Esto es una cosa que me revienta de 'Ehpaña'... Que por tratar de hacer bien las cosas uno parezca pedante, y por ser hablar como un analfabeto funcional no pase nada... O dicho de otro modo que parezca peor saber demasiado que ser un gañán. Si lo digo mas que nada porque si voy a la tienda y le pido al tio el "gheilo" me mira con cara rara y me contesta "un halo ¿no?". O peor "un JALO" Y al final paso vergüenza, que soy timido. Asi que me amoldo a lo "normal", aunque sea incorrecto.
22-11-2013 12:50
Yo sinceramente pretendo pronunciar los juegos tal como se dice en ingles pero... hay veces que salen remakes de los titulos
22-11-2013 12:59
(22-11-2013 12:49)Tas link escribió:No si lo digo mas que nada porque si voy a la tienda y le pido al tio el "gheilo" me mira con cara rara y me contesta "un halo ¿no?". O peor "un JALO" Que me vas a contar... el quiosquero de┬á mi infancia decía 'obi consolas'... y la revista 'edge' no se de cuantas maneras la habré tenido que pedir...
22-11-2013 13:01
Hay dos formas de decirlo correctamente. En perfecto inglés u otro idioma (el caso es decirlo tal y como se pronuncia en la lengua con la que se titula el juego (generalmente el inglés) y en perfecto castellano, esto es, pronunciarlo tal y como se escribe. Ambas son correctas y válidas. Y, aunque la segunda suele estar mal vista, es más honesta que pretender pronunciar algo en una lengua que desconoces.
Sobre pedantería en este asunto siempre me ayudo de la gran anécdota atribuida al maestro don Miguel de Unamuno: http://elsitiodeconcha.wordpress.com/201...e-unamuno/ http://curioseadores.blogspot.com.es/201...peare.html
22-11-2013 13:10
(22-11-2013 12:59)Ibado link escribió:Que me vas a contar... el quiosquero de┬á mi infancia decía 'obi consolas'... y la revista 'edge' no se de cuantas maneras la habré tenido que pedir... En la tiendilla en la que alquilaba juegos en los 90 la de veces que escucharía el "Cuaque" del dependiente.
22-11-2013 13:15
Si el título es en inglés, lo suelo pronunciar bien; si no, como buenamente puedo. Pero no es que lo haga por X razón, simplemente en mi cabeza los pienso así y cuando hablo así me salen.┬á
Es cierto que a veces eso conlleva a que alguien no te entienda y haya que variar la pronunciación para que lo haga, pero no pasa nada. También me pasó en otros contextos nada relacionado con los videojuegos, como pidiendo una cheeseburger en un Burger, que no me entendían ni yo entendía por qué no me entendían hasta que después de repetirlo como tres veces, la persona que iba conmigo clarificó a qué me refería pronunciándolo "chisbúrguer".
22-11-2013 13:20
Pues yo lo pronuncio en inglés normal y ya. La única excepción es Halo, que lo pronuncio "jalo" y no "geilou".
22-11-2013 13:25
(22-11-2013 13:10)Xiphias link escribió:En la tiendilla en la que alquilaba juegos en los 90 la de veces que escucharía el "Cuaque" del dependiente. el mítico 'cuaque en cede run'... XD Y venga va... apuesto a que nadie en su infancia fue capaz de pronunciar ni de escribir sin mirar 'the hedgehog' |
« Tema anterior | Tema siguiente »
|