Me refiero al hablar, los nombres de los juegos, ¿Lo hacéis de modo correcto o con vuestra versión particular para hablar de cualquier otra cosa?
Pensando en que yo los llamo: Serda, Kirsone, Yurny, Calohduti, Finarfantasi, Majefe, Fea, Jalo, Lojodisei, Guoralichampionji, Dirisin, Surcalibu, Darsu, Metaryea, Guaberase ,etc... Me ha venido la duda a la mente, ¿soy el único que comete estos destrozos de manual?
ER YURNY HOYGA
Joder Rivera, me has hecho escupir medio café.
Y yo matándome en pronunciar 'folaut'... y seguro que más de uno pide un 'falo'
A mí siempre me ha gustado el formato spanglish en plan "erre-taip", como dando una de cal y otra de arena.
O los pronuncio bien o alguno los españolizo en plan cutre salchichero, pero mas que nada por no ser "pedante".
No pido un Gheilo, un Fainal Fantasy o un Col of diuty, pido un Halo, un Cal of duty o un Final Fantasy. Tambien depende de con quien hable.
Yo a los Call of Duty, los tengo que llamar /Biuti Col/, desde la noticia que dieron de sus ventas en un telediario. Creo que era el de Telemadrid o telecirco o alguno de estos X-D
No sé, según salen, supongo. Eso sí, Final Fantasy es "El juego en el que sale el Sagrado Vegetal"
.
(22-11-2013 12:40)Rivera link [ -> ]Exacto:
-De güin guake
-Majorahmá
-Eskiguar suor
-Alintodepá
,etc.
-Fanton aurglá
-Bodrio of taim
-A linc bituin guós
(22-11-2013 12:41)Tas link [ -> ]Lo del Serda a mi me ha recordado a esto
http://www.gameover.es/emuladores/la-lel...cerda.html
a mi tambien.
por lo demas, yo intento pronunciarlos bien.
(22-11-2013 12:43)Rivera link [ -> ]Pero que coño, ¿Puede jugarse a eso emulado? Me hace Nintendo una edición especial Sur┬┤s Edition y ni me entero.
Joder, Rivera que eso es de hace años. Un tio cogio el Link's Awakening y lo tradujo... a su manera. Con matanzas y violaciones y todo Yojojojo