[JUEGO] Encuesta sobre aventuras gráficas a traducir en 2017
#1
Cita
Buenas. He publicado en Guías Asperet tres encuestas para que la gente vote por los tres juegos que prefieren ver traducidos durante el 2017, cada encuesta para el orden de preferencia: primero, segundo y tercero.

Hablad ahora o callad para siempre...
#2
Cita
No lo encuentro. Puedes poner un link?
#3
Cita
(01-12-2016 06:31)Cikio escribió:No lo encuentro. Puedes poner un link?

Aquí está, aunque hay que registrarse para poder votar. 

http://guiaspat.com/foro/index.php?board=25.0
#4
Cita
Estaba ya registrado de hace tiempo. Gracias por el enlace. Estaba mirando en la web y no en el foro.

Tengo que ver cuáles son todas esas que solo me suenan unas pocas jeje.
(Ultima edición: 01-12-2016 06:59 por Cikio.)
#5
Cita
(01-12-2016 06:56)Cikio escribió:Estaba ya registrado de hace tiempo. Gracias por el enlace. Estaba mirando en la web y no en el foro.

Tengo que ver cuáles son todas esas que solo me suenan unas pocas jeje.

Claro, tómate tu tiempo. Algunas son poco conocidas pero te aseguro que interesantes...
#6
Cita
Votado.

Oxenfree es la que más me interesa, pero no es la que he votado en primer lugar jeje.
#7
Cita
Pues un vez finalizada la encuesta los resultados son los siguientes:

1. Technobabylon = 70 puntos.
2. Kathy Rain = 68 puntos.
3. Culpa Innata = 29 puntos.
4. Kentucky Road Zero = 21 puntos.
5. Shardlight = 21 puntos.
6. Oxenfree = 17 puntos.
7. J.U.L.I.A Among the Stars = 14 puntos.
8. Strong Bad's Cool Game for Attractive People = 12 puntos.
9. Downfull Redux = 7
10. Goetia = 7 puntos.
11. The Dream Machine = 6 puntos.
12. Aviary Attorney = 1 punto.

Así que los juegos a traducir en el 2017 y por este orden serán Technobabylon, Kathy Rain y Culpa Innata, más uno a mi elección.
#8
Cita
A mí ni me va ni me viene *lol*, pero por ejemplo de ahí he jugado yo a Kathy Rain. Si se sabe inglés, Kathy Rain tiene la ventaja de que hay pausa en las conversaciones, con lo que las podrías leer con tiempo y bien en inglés y hasta buscar en el diccionario si hay alguna parte que no pillas. Sin embargo en un juego como Oxenfree la traducción la veo muchísimo más necesaria porque hablan por los codos, sin pausas, teniendo que elegir respuestas en un corto lapso de tiempo mientras siguen hablando los personajes, es un puto infierno, incluso para alguien con conocimientos de inglés... ;DD Ahí sí que la traducción al español sería indispensable para poder seguir la historia, más que en Kathy Rain por ejemplo. Obviamente, si no se se tiene ni papas de inglés, entonces los dos serían igual de necesarios para seguir la historia, pero yo me refiero en este caso a gente con ciertos conocimientos de inglés.
#9
Cita
Si, Oxenfree es dificilisimo de seguir Sad

Por cierto, se supone que Culpa Innata solo tiene subtitulos en las secuencias de video ¿no? ¿Como vas a traducir el resto?
#10
Cita
(15-12-2016 19:13)Tas escribió:Si, Oxenfree es dificilisimo de seguir Sad

Por cierto, se supone que Culpa Innata solo tiene subtitulos en las secuencias de video ¿no? ¿Como vas a traducir el resto?

Je je, pues primero hay que pasar la versión comercial del juego a la versión uncut, esto es, sin censura, que sí llevaba subtítulos. Hay un parche para eso.

Ya luego es traducir los subtítulos, que sabemos hacerlo, y las imágenes, que aún no sabemos cómo porque son tipo NIF. Estamos en ello.

Si alguien sabe cómo hacerlo, que me mande un privado, porfa.
#11
Cita
(15-12-2016 19:10)Eileen escribió:A mí ni me va ni me viene *lol*, pero por ejemplo de ahí he jugado yo a Kathy Rain. Si se sabe inglés, Kathy Rain tiene la ventaja de que hay pausa en las conversaciones, con lo que las podrías leer con tiempo y bien en inglés y hasta buscar en el diccionario si hay alguna parte que no pillas. Sin embargo en un juego como Oxenfree la traducción la veo muchísimo más necesaria porque hablan por los codos, sin pausas, teniendo que elegir respuestas en un corto lapso de tiempo mientras siguen hablando los personajes, es un puto infierno, incluso para alguien con conocimientos de inglés... ;DD Ahí sí que la traducción al español sería indispensable para poder seguir la historia, más que en Kathy Rain por ejemplo. Obviamente, si no se se tiene ni papas de inglés, entonces los dos serían igual de necesarios para seguir la historia, pero yo me refiero en este caso a gente con ciertos conocimientos de inglés.

La verdad no he jugado aún a ninguno de ellos, pero bueno, el pueblo es soberano y es lo que ha votado Smile

Oxenfree caerá, si no es este año, el que viene.
#12
Cita
¿Tan bueno es Kathy Rain? Probé la demo y no me gustó, me hizo no comprarlo.

Downfall Redux creo que lo está traduciendo otra persona por si os interesa.
(Ultima edición: 15-12-2016 21:23 por Sayckeone.)


Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 1 invitado(s)