Mensajes: 5.501
Temas: 71
Registro en: Mar 2012
Los mensajes de las "cascadas" en Dark Souls. Al principio me quedaba muy loco porque nunca veía las cascadas a las que hacían referencia... hasta que caí en que era un error al traducir "fall" por "cascada" y no por "caída".
Mensajes: 6.951
Temas: 121
Registro en: Jul 2014
Esto es brutal, lo de la virgen de los torpedos industriales me ha dejado k.o.
Mensajes: 13.790
Temas: 1.238
Registro en: Oct 2011
SNK siempre ha sido la reina de las traducciones googleras. Coged cualquier juego suyo y es que no falla.
Mensajes: 16.693
Temas: 51
Registro en: Oct 2011
El "abilidades" de Muramasa también es para colgar al traductor de los pulgares.
Mensajes: 20.299
Temas: 181
Registro en: Nov 2013
Acabo de mirar lo del Castlevania y no es una B, es una V, pero la tipografía hace que se confundan. Pero eso, la palabra "Divertirnor" tiene la misma letra.
Mensajes: 104
Temas: 0
Registro en: Sep 2014
bien hecha en el sentido de que no se veían errores como la de walking dead, que parecía traducido con el google que salian frases sin sentido, tampoco tenía localismos sudamericanos, en general estaba┬á bien pero como digo esas faltas ortográficas me tocaron las narices
Mensajes: 6.951
Temas: 121
Registro en: Jul 2014
Pero es que me parece un disparate que digas que está bien y al mismo tiempo admitas que cometen esos errores de analfabetos. Eso no es estar bien traducido, eso es estar mal traducido.