Case campaña RAE contra los anglicismos
#13
Cita
Pues a mi customizar me suena muy mal, una cosa es decir 'startup'. Que no deja de ser un término importado para un tipo de empresa muy concreta. (toda empresa nueva por definición es emergente o incipiente).┬á

Pues como aquí decir post o topic cuando existen mensaje, respuesta y tema.
[Imagen: 50701731706_49f21af0b6_o.jpg]
#14
Cita
(20-05-2016 12:29)Ibado escribió:Pues a mi customizar me suena muy mal, una cosa es decir 'startup'. Que no deja de ser un término importado para un tipo de empresa muy concreta. (toda empresa nueva por definición es emergente o incipiente).┬á

Pues como aquí decir post o topic cuando existen mensaje, respuesta y tema.

Me acabas de recordar a una vez en un foro perdido de la mano de bill gates, que excepto por lapsus, yo suelo utilizar los términos castellanos. Y en un hilo, me saltó un chaval que que coño estaba diciendo. Que mierdas de mensajes y temas. que no estábamos con móviles sino en un foro y eran posts y topic roto2┬á roto2┬á roto2┬á Facepalm┬á Facepalm┬á Facepalm


Lo peor es que┬ábastantes forero┬ále apoyaron después cuando le dije que lo suyo era usar esos términos.... así que decidí expulsarme yo mismo de dicho foro. XD
#15
Cita
(20-05-2016 14:13)alone┬ásnake escribió:así que decidí banearme yo mismo de dicho forum . XD
Esto es forum, a ver si hablamos bien Mono loco .
[Imagen: 32742_s.gif]
#16
Cita
(20-05-2016 16:07)AcAnchoa escribió:Esto es forum, a ver si hablamos bien Mono loco .

ForumSouls
En el corazon llevo la miel, los platanos, y los muñecos de Lego que montan en serpientes.
#17
Cita
(20-05-2016 04:10)Raziel_Orlando escribió:Pues en el campo de la ingeniería es necesario por que provee una sólida estandarización . Hay muchos términos técnicos que en los países de Hispanoamérica y España tienen diferentes denominaciones, en cambio si te refieres a ellos en inglés, todos te entienden.

Claro, porque yo estoy hablando del campo de la ingeniería, me alegra de que no haya dudas a ese respecto.

No, ahora en serio, por supuesto que a veces forma parte de la jerga de ciertos campos técnicos, pero creo que está implícito que no hablamos de eso, sino de la conversación coloquial de gente más o menos normal.

(20-05-2016 12:29)Ibado escribió:Pues como aquí decir post o topic cuando existen mensaje, respuesta y tema.

¿Y qué decir de lo del "staff" del foro? A mí me hierve la sangre cada vez que hablan del staff.

(20-05-2016 12:28)Razork escribió:A mi muchas veces me pasa que me acuerdo de la palabra en ingles y no es español y algunas veces (muy pocas) hago un spanglish majo.

Yo lo que si digo mucho es "so" en vez de "así que" o "por lo que". Aunque únicamente cuando dejo la frase sin acabar.

Eso sólo tendría justificación si eres bilingue, si hablas inglés de forma habitual a diario. De otro modo, te estás dejando en evidencia tú solo.
(Ultima edición: 20-05-2016 18:27 por Ricardo.)
[Imagen: saboteur2_animated_med_by_ricardo73-dch7lj3.gif]
#18
Cita
Alguna vez he utilizado el termino, pero desde luego que lo de "staff" tambien me suena bastante mal.
#19
Cita
33 dígitos binarios sisi
[Imagen: firma.jpg]
Miembro de la iglesia Pachteriana. ¡ALABADO SEA EL PROFETA!
#20
Cita
No veo por que el cohesionar idiomas en campos específicos deba ser por puro desconocimiento de la lengua X.
Con el ejemplo que has puesto Erath, yo jamás diré que presionen jugando a un MOBA, y si usare sus variantes en inglés. Por la simple razón de que son términos comunes a muchos idiomas. Me parece una razón de peso, y eso teniendo más léxico que el 99% de los españoles...
(Ultima edición: 20-05-2016 19:37 por kakafuti.)
A Túrin Turambar turún' ambartanen
#21
Cita
(20-05-2016 18:24)Ricardo escribió:Eso sólo tendría justificación si eres bilingue, si hablas inglés de forma habitual a diario. De otro modo, te estás dejando en evidencia tú solo.

Ahora mismo me podría considerar "bilingue" (aunque no domino aun el Ingles). Estoy viviendo en Irlanda y hablo el 99% del tiempo en ese idioma. Solamente algunas tardes o momentos muy puntuales hablo en┬áEspañol y aunque no me cuesta excesivamente cambiar el chip si que algunas veces me cuesta.

Pero lo de saber la palabra en Ingles y no acordarme, en ese momento, de la palabra en Español ya me pasaba cuando vivía antes.

En España no suelo┬áutilizar palabras o┬áexpresiones en Ingles por norma general,┬ápero si que hay muchas que ya son de uso casi cotidiano como"background", "casting", "Cool" y otras muchas┬áque ahora┬áno me acuerdo. No las utilizo siempre, depende bastante del contexto┬áy sobretodo no lo hago por parecer guay sino porque ya están bastantes extendidas.

PD: En el caso de"Cool" me viene de Community cuando uno de los personaje decía lo de "Cool, Cool,Cool"┬á XD
(Ultima edición: 20-05-2016 20:02 por Razork.)
----- Somewhere in the heavens... they are waiting -----
#22
Cita
Probablemente alguno aquí se asustaría al oirme hablar en persona, porque yo, por pura vagueza, tiro del spanglish en ocasiones. Pero creo que en mi caso está justificado, si hablamos que de vivo en el Reino Unido y del contexto de una conversación coloquial. En casos así tampoco me voy a poner talibán.

Lo que me parece lamentable es que luego estas expresiones se usen en medios de comunicación, artículos escritos por supuestos periodistas etc.

Y lo del mundillo de los juegos online (soy un defensor del término "online" frente a la cutretraducción "en línea")┬átambién es para echarles de comer aparte. A ser posible, cianuro.

Es un tema que creo que también va mucho con la edad. Esta, como otras tendencias, las ves de diferente manera si tienes 20 que si tienes 40. los de 40 recordamos una época en la que nadie usaba estas expresiones, por lo cual nos chocan más, mientras que los de 20 que se han criado con estas cosas las ven como algo normal y perfectamente asumido. Yo también, con 20 años, pensaba que los tiempos jóvenes de mis padres fueron siglos atrás, luego te das cuenta que de el tiempo vuela, y parece que fue ayer cuando nadie tenía teléfono móvil y la gente se reía de los latinoamericanos porque pronunciaban las palabras anglosajonas correctamente. Pero me estoy desviando del tema.
(Ultima edición: 20-05-2016 20:54 por Ricardo.)
[Imagen: saboteur2_animated_med_by_ricardo73-dch7lj3.gif]
#23
Cita
Algunas anglosajonadas me parecen aceptables, sobre todo por la falta de un término castellano directo o apropiado, pero otras... Hablar de "OP" en un tema cualquiera de un foro o la nueva "IP" de X compañía... Facepalm
#24
Cita
(20-05-2016 21:18)Xiphias escribió:Algunas anglosajonadas me parecen aceptables, sobre todo por la falta de un término castellano directo o apropiado, pero otras... Hablar de "OP" en un tema cualquiera de un foro ┬áo la nueva "IP" de X compañía... Facepalm

Hombre, pero eso son formas abreviadas que se usan por pura economia del lenguaje y por estar bastante estandarizadas.

Si yo quiero hacer referencia al autor de un hilo y no me apetece escribir "el autor del hilo" pongo "OP" y seguro que el 99% de los habituales de un foro me entiende, igual que si uso "IP" en vez de "propiedad intelectual" o en vez de un equivalente en forma de "PI" que, de no ser por el contexto, poca gente entenderia de primeras.
(Ultima edición: 20-05-2016 21:28 por Tas.)


Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 1 invitado(s)