16-09-2016 12:59
Igual es porque justo el primer pueblo tiene un acento que me resulta "familiar", pero el problema es que ese acento va mas alla del guiño de que los personajes puedan soltar alguna palabra suelta. Es que directamente hay construcciones sintacticas propias del idioma y palabras bastante especificas que demuestran un gran trabajo de investigacion, o la presencia de alguien con mucho conocimiento de ese idioma que se esta imitando, pero llega a saturar encontrarte ese tipo de cosas con cada NPC. Es muy enrevesado.
Ademas en ocasiones se quiere rizar tantisimo el rizo que ya hay problemas con palabras totalmente inventadas, repeticion excesiva de muletillas o mezclas de palabras demasiado cogidas con pinzas. Ningun gallego te diria jamas "meu padre", directamente seria "meu pai" o "mi padre", y eso, en una construccion que se escucha tan habitualmente, suena feisimo si pretendes imitar el idioma. Y mas a ojos de un nativo, claro esta.
Ya digo: esta bien, es gracioso, aporta variedad... Pero esta hecho de una manera que acaba cansando.
(Ultima edición: 16-09-2016 13:02 por Tas.)
Ademas en ocasiones se quiere rizar tantisimo el rizo que ya hay problemas con palabras totalmente inventadas, repeticion excesiva de muletillas o mezclas de palabras demasiado cogidas con pinzas. Ningun gallego te diria jamas "meu padre", directamente seria "meu pai" o "mi padre", y eso, en una construccion que se escucha tan habitualmente, suena feisimo si pretendes imitar el idioma. Y mas a ojos de un nativo, claro esta.
Ya digo: esta bien, es gracioso, aporta variedad... Pero esta hecho de una manera que acaba cansando.