11-08-2014 18:41
Ya hemos empezado a contabilizar el porcentaje de traducción completada del Divinity Original Sin (el proyecto que estamos haciendo un grupo en Clandlan, incluyendo a Joanor).
Se contabiliza solamente las partes terminadas. Realmente, debemos llevar casi el doble (o más), pero hay partes asignadas que todavía no están del todo terminadas/revisadas por cada traductor:
Porcentaje de textos del juego traducidos: 35%
Porcentaje de cinamáticas traducidas: 83%
Luego viene el período de corrección y unificación de criterios. Y por último, el testeo. Estas dos partes llevarán bastante tiempo, ya que tenemos muchos problemas de contexto, aparte de que somos un grupo de 20 personas. Tenemos glosario y "dudas resuletas", pero no todo el mundo escribe igual, ni gramaticalmente, ni con el mismo estilo.
Eso sí, lo que he visto está quedando más que bien (en español de España xd).
Se contabiliza solamente las partes terminadas. Realmente, debemos llevar casi el doble (o más), pero hay partes asignadas que todavía no están del todo terminadas/revisadas por cada traductor:
Porcentaje de textos del juego traducidos: 35%
Porcentaje de cinamáticas traducidas: 83%
Luego viene el período de corrección y unificación de criterios. Y por último, el testeo. Estas dos partes llevarán bastante tiempo, ya que tenemos muchos problemas de contexto, aparte de que somos un grupo de 20 personas. Tenemos glosario y "dudas resuletas", pero no todo el mundo escribe igual, ni gramaticalmente, ni con el mismo estilo.
Eso sí, lo que he visto está quedando más que bien (en español de España xd).