[Hilo Oficial] El Renacimiento del gaming PC (Indies, kickstarter, etc...)
Cita
No te cito todo el comentario Ricardo. El resumen es que estoy de acuerdo contigo, pero con matices.

Con "buenas herramientas", me refiero, efectivamente, a herramientas para los fans. Pero no como primera opción. sino cuando "no hay más remedio"; o sea, cuando sabemos que no va a haber traducción oficial.

Yo creo que lo primero es que todos los usuarios pidamos traducciones oficiales, antes de que salga el juego. Como se hizo en los casos del Eternity y el Torment. Cuando todavía estaban activos sendas campañas en kickstarter, pidieron la opinión a los usuarios en los foros, y la comunidad española (o hispana) votó; y gracias a ello, el español fue elegido como una de las primeras traducciones confirmadas, por delante de Italiano y polaco. Y así debería ser, creo yo.

Pero a veces no hay más opción. Por ejemplo, el actual caso del Divinity Original Sin. Larian (la desarrolladora y distribuidora del juego), ha confirmado por activa y por pasiva que no van a traducir su juego al español; lo dejan para las distribuidoras, si es que hay alguna interesada. Incluso han afirmado que no van a dar herramientas de traducción; según su ruta de trabajo: sacar el juego, sacar los parches, pulir el editor del juego, descansar, y dedicarse a otro juego. En casos así es en los que tenemos que insistir. Al menos que nos pongan las cosas fáciles, ya que estamos teniendo muchos problemas con el contexto y con los géneros masculino/femenino (por cierto, problemas que están teniendo en otros idiomas con traducción oficial).

(03-08-2014 19:54)Ricardo link escribió:2- Este segundo punto es para mí el más improtante. Hay gente que se gana la vida con esto (yo por ejemplo). Me toca los huevos que los fans les digan a las compañías "no os preocupéis, nosotros nos encargamos de la traducción" y entonces las compañías se preguntan "si se ofrecen a hacerlo gratis, ¿por qué vamos a pagar a alguien para que lo haga?" y así nos joden el trabajo a los demás. Imaginad que se diera un fenómeno similar con vuestro trabajo, cualquiera que sea..

Completamente de acuerdo. Y en este punto, lo digo por experiencia, y entorno mi parte de mea culpa. Y te lo cuento a ti y a todos, ya que me parece interesante que se sepa...

A mi, por una serie de casualidades, se me ofreció traducir el Memoria (aventura gráfica de Daedalic). No tenía ganas de hacerlo (trabajar sin cobrar no es lo mío). Les dije que contactaran con Sheen o con el traductor de Night of the Rabbit (que lo hizo muy bien). Al cabo de unos días me dijeron que no iban a invertir en traducciones externas, y que si quería hacerla yo, muy bien, sinó no habría traducción. Y accedí simplemente porque el juego me había gustado mucho, y me pareció que había gente que se lo perdería al no entender muy bien el inglés.

Hice la traducción. Corona me corrigió los textos (ya has visto que cometo errores de escritura), y Otra gente con mucho vista y práctica me ayudo en el testeo. Entre todos, pusimos mucho trabajo y ganas. ¿En que quedó todo esto? EN NADA. La traducción lleva testeada, corregida y la versión final en manos de Daedalic desde hace unos 9 meses. La semana pasada me respondieron que estrá subida "en semanas". Y no me atrevo a subir un parche no oficial, ya que conté con archivos oficiales de Daedalic.

He aprendido muy bien la lección.


Mensajes en este tema
Re:[Hilo Oficial] El Renacimiento del gaming PC (Indies, kickstarter, etc...) - por Linotype - 03-08-2014 20:47

Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 42 invitado(s)