Una duda sobre las traducciones hechas por fans
#3
Cita
Depende mucho del juego, pero puede llegar a ser un trabajo muy complejo en el que se necesiten conocimientos informaticos muy elevados. Normalmente en todo equipo de traduccion hay uno o mas romhackers, que son las persona que se encargan de toda la parte "tecnica". Los traductores trabajan aparte, generalmente con los textos ya en limpio.

El proceso, a grosso modo, consiste en obtener los archivos con el texto del juego, lo cual ya puede ser dificil porque puede venir encriptado o comprimido en archivos muy rarunos a los que hay que encontrar la forma de meter mano, ya que cada uno puede ser hijo de su padre y de su madre. Despues hay que construir una tabla con las equivalencias hexadecimales de cada caracter y comprobar si la fuente (el lugar que le dice al juego cual es la representacion grafica que tiene que mostrar un valor determinado) incluye los caracteres especiales (ñ, ¿...) de nuestro idioma, de lo contrario hay que buscar la forma de añadirselos manualmente. Despues hay que comprobar si los dialogos del juego tienen limitacion de caracteres o si se puede añadir mas texto, editar graficos e imagenes, comprobar el tamaño de las ventanas... Un trabajo de chinos, en serio, en el que lo normal es que surjan mil y una complicaciones.

En general todo el proceso de traduccion (la parte tecnica, la de organizarse, la de traducir, la de testear, la de corregir...) es como un parto. Si tienes interes puedo pasarte enlaces con tutoriales y documentacion basica.

Esto seria lo primero: http://sayans.romhackhispano.org/old/doc...juegos.pdf . El autor era un reconocido romhacker y traductor que acabo en Frankfurt trabajando para Nintendo  lol
(Ultima edición: 28-01-2013 21:01 por Tas.)


Mensajes en este tema
Re:Una duda sobre las traducciones hechas por fans - por Tas - 28-01-2013 20:47

Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 1 invitado(s)