Mensajes: 27.415
Temas: 317
Registro en: Dec 2011
¿Ha muerto Constantino Romero? Puta fatalidad que tenemos ultimamente macho, que no debia ser tan mayor. En videojuegos lo unico suyo que me viene a la mente es el doblaje del terminator:redemption, y solo durante el juego porque las cinematicas y CG's estaban en ingles con la voz del chuache hasta la mitad o asi que se fue a hacer campaña electoral y cogieron a un actor con una voz no demasiado parecida. Tres voces distintas para el T-850 y una la de Romero.
Mensajes: 7.507
Temas: 373
Registro en: Apr 2012
Edito, ya está puesto por el autor del hilo.
Mensajes: 3.154
Temas: 34
Registro en: Oct 2011
La verdad que nunca le vi nada especial al doblaje de Metal gear. Vallés hace un trabajo excelente y hay escenas muy buenas, pero el resto de los personajes me parece que no están a la altura, en especial Meryl. Si escuchas la versión original es otra mujer directamente, mucho más ruda y confiada y no con esa vocecita sobreactuada.
Aun así es meritoso por ser uno de los primeros. A mi es que los juegos no me gusta nada doblados, y mucha culpa la tienen esas chapuzas de las que se hablan en el artículo. Es posible que durante el doblaje original también ocurran algunas de las que se explican, pero doy por hecho que se cuida muchísimo más.
Con Bioshock infinite, que es el más reciente, me asquea la ridícula cantidad de actores de doblaje. Sin subtitulos es que ni sabes si está hablando el protagonista o un personaje de un Voxáfono (como a veces saltan a hablar a la vez). Lo mismo con Elizabeth. Y lo mismo ocurre en un montón de juegos. No entiendo por qué esta generación se ha quitado la opción de poner el idioma y los subtitulos de manera independiente...