05-02-2013 13:24
Hola.
En FNAC han entrevistado a un miembro de Namco Bandai España, en cuya entrevista ha aclarado qué situación debe darse para que llegue Tales of Xillia 2 y porqué algunos juegos deben vender en España y no en otras regiones para que lleguen localizados:
http://www.deculture.es/2013/02/04/tales...-2-europa/
Creo que es algo que debería hacernos reflexionar.
Un saludo.
En FNAC han entrevistado a un miembro de Namco Bandai España, en cuya entrevista ha aclarado qué situación debe darse para que llegue Tales of Xillia 2 y porqué algunos juegos deben vender en España y no en otras regiones para que lleguen localizados:
Cita:David Castaño, Product Manager de Namco Bandai Ibérica, ha concedido una interesante entrevista a sus fans a través del fórum online de FNAC, donde ha desvelado numerosas dudas a seguidores, a amigotes y a curiosos. Tales of Xillia y Tales of Xillia 2, así como los JRPG en general, han sido en varias ocasiones temas centrales de la conversación. No en vano Castaño es un jugón amante del género.
David ha insistido en un tema concreto: si Tales of Xillia 2 llegará a Europa o no. Ha asegurado que si el primer Xillia y Ni no Kuni venden bien, es muy probable que este llegue también.
Por lo pronto, con respecto a las ventas de Ni no Kuni desvela que ÔÇ£no vamos malÔÇØ, y no es para menos, este fin de semana ha sido el juego más vendido en todo el Reino Unido, uno de los principales países de venta de videojuegos en el Viejo Continente.
David ha insistido además en que llegarán más JRPGs en castellano, aunque ruega que compremos los juegos en España e intentemos no recurrir a la importación. La razón que explica es sencilla: los costes de una traducción corren a costa del territorio que los solicita, es decir, si Namco Bandai Ibérica pone la pasta para traducir Ni no Kuni y Tales of Xillia, y este se compra de importación, quien se lleva el beneficio es Namco Bandai Games UK y no Namco Bandai Ibérica. Insiste además en que no es lo mismo traducir un shooter, con pocos diálogos, a un JRPG con muchísimo texto (que se lo digan sino a la traductora inglesa de Trails in the Sky).
Otra de las alegrías que David Castaño ha dado a los fans de Tales of es que en un futuro llegarán a Europa con audio en japonés, de hecho están trabajando en ello. ¿Llegará entonces Xillia con voces en Japonés o habrá que esperar algo más? Por desgracia, esta pregunta no le ha sido formulada. Eso sí, asegura que la traducción al castellano del juego se está realizando a raíz del japonés. Acerca de traer Tales of Xillia en castellano, Castaño comenta que la decisión se tomó poco después del lanzamiento de Graces F y que las ventas de este último no han influido (algo que nos olíamos pues el Multi-5 ya se confirmó en el Japan Expo del pasado año). Comenta en broma que, si se hubieran basado en las ventas de Graces F no es que no hubieran traducido el juego, sino que además cerraban la oficina directamente.
Respecto a Tales of Innocence R y Tales of Hearts R para PS Vita asegura que por ahora es muy difícil que lleguen a Europa. Afirma también que le ve potencial a la franquicia en Europa. Por último, Castaño pone los dientes largos a los fans de esta franquicia al desvelar que está a punto de completar Tales of Xillia en perfecto castellano. Vamos, que el juego ya está hasta traducido, veremos si esto es un detonante para ver dentro de pocos meses el juego en el mercado. Por ahora solo está confirmado que llega a Europa a lo largo de 2013 para PlayStation 3.
http://www.deculture.es/2013/02/04/tales...-2-europa/
Creo que es algo que debería hacernos reflexionar.
Un saludo.