[Multi] Ghostbusters: The Video Game Remastered ha perdido el doblaje en español
#1
Cita
Mad Dog Games y Saber Interactive pondrán a la venta mañana Ghostbusters: The Video Game Remastered, la puesta al día del videojuego lanzado en 2009 sobre Los Cazafantasmas. Sin embargo, y pese a que técnicamente parece ser un juego mucho más puntero y con más características que su primera versión, por el camino hemos perdido el doblaje al español con el que sí contó el original.

[Imagen: 201910316112223_1.jpg]

De esta manera, el audio del videojuego únicamente estará en inglés, como se puede observar en la ficha oficial del juego en PlayStation Store. Contará, eso sí, con subtítulos en alemán, inglés, italiano, francés, holandés y español. Se desconoce si el título contará con algún tipo de parche, o de si se trata de un cambio motivado por los derechos de la localización o la antigua editora del juego. El título contó con los actores que doblaron a sus respectivos personajes en los dos films originales, así como un reparto de voces de primer nivel.

El juego, que se lanza el año en el que se celebra el 35 aniversario de Los cazafantasmas, pone a los jugadores en la piel de un nuevo miembro de los Ghostbusters, quienes deberán liberar Manhattan de la invasión de una misteriosa fuerza paranormal. Entre los posibilidades disponibles para hacer frente a las fantasmagóricas amenazas, además de la mítica mochila de protones, estará el Medidor P.K.E., unas gafas paranormales y la posibilidad de destruir los escenarios aprovechándonos de ello.

El título tiene las voces de los actores originales: Aykroyd, Ramis, Bill Murray y Emie Hudson interpretan a Stantz, Spengler, Venkman y Zeddemore respectivamente. A ellos hay que sumar las voces de Annie Potts, Brian Doyle-Murray, William Atherton y Max von Sydow. Los Cafantasmas: El Videojuego se lanzó en 2009 para PS3, Xbox 360, PC, Wii, Nintendo DS, PSP y PS2. Ghostbusters: The Video Game Remastered se pondrá a la venta el 4 de octubre para PlayStation 4, Nintendo Switch, Xbox One y PC (en exclusiva para la Epic Games Store).

Fuente
#2
Cita
¡Vinimos, vimos.........y no les dimos una patada en el culo! Gana He-man a La Masa, estarás contento Ricardo Cry
#3
Cita
Bueno, por si me dejaba alguna duda de comprar el remaster en alguna rebaja, ya con esto queda disipada.

Lo tengo en Steam y no parece que a parte de quitar el idioma le hayan metido demasiada mejora.
#4
Cita
Es posible que algunas escenas hayan cambiado, y eso requeriría re-doblar partes. Lo cual es muy caro y muchos productores optan por no hacerlo. No me sorprendería que esa fuese la razón.
Por otro lado, ahora tenéis otro motivo para acostumbraros a la maravillosa V.O. e ir desintoxicándoos del pernicioso doblaje.
[Imagen: saboteur2_animated_med_by_ricardo73-dch7lj3.gif]
#5
Cita
No es pernicioso, es el idioma que entiendo. De nada me vale que pronuncie un inglés perfecto con unas entonaciones que haces más creíble el personaje cuando no sé qué puñetas está diciendo.
[Imagen: WZSsaPY.jpg]
#6
Cita
Pero es un simple remaster tal cual ¿No?¿Que van a cambiar en cuanto a escenas o rediseño? De hecho, es lo que dice Cikio ¿En que se va a diferenciar esto en PC del de 2009 en ultra? Supongo que retoques de físicas o iluminación, y algún pack de texturas con más resolución...............o igual ni eso.....
#7
Cita
Alguna razón tendrán desde luego, o bien lo que dice Ricardo o quizá algun tema de derechos no lo se. Lo que si se es que también tengo ahora una razón para no comprarlo.
#8
Cita
(04-10-2019 14:10)Jagang escribió:No es pernicioso, es el idioma que entiendo. De nada me vale que pronuncie un inglés perfecto con unas entonaciones que haces más creíble el personaje cuando no sé qué puñetas está diciendo.

Para mí, eso es como si me dices que si gaseamos judíos el mundo irá mejor. Literalmente.
[Imagen: saboteur2_animated_med_by_ricardo73-dch7lj3.gif]
#9
Cita
Ricardo, aunque no sé hasta qué punto Navarra es España, has crecido escuchando las pelis de los Cazafantasmas en español ¡No puedes traicionar a tus recuerdos de infancia y juventud! ¡Están los actores originales de doblaje, menos el de Dan Aykroyd! Con algunos años más, pero ahí están, y eso mola de la puta ostia.

Por cierto que a día de hoy, los actores de Murray y Hudson, ya están con la voz cascada y desmejorada, y me da mucha pena, que es escuchar cualquier película o serie con la voz de 'Gandalf' (es que estoy en el puto móvil para buscar nombres, lo siento) y darme tanto nostalgia, como sentimiento de tristeza por la muerte del actor y sus últimos tiempos de miseria económica porque le llamaban para pocos papeles.
(Ultima edición: 05-10-2019 14:46 por Rosstheboss.)


Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 1 invitado(s)