Nagoshi considera sacar los Yakuza en PC y las Xbox
#25
Cita
Hola.

Bueno, en los juegos hay un apartado de biografías de personajes, por lo que si se te olvida alguna familia o personaje, puedes consultar su biografía en la base de datos.

Yo apenas llevo dos años estudiando Inglés y diría que rara vez he tenido problemas hasta ahora. En wordreference encuentras casi cualquier cosa y para expresiones informales usé urbandictionary.

Te animo a jugarlos porque al menos a mi juicio, se encuentran entre los mejores títulos de PS2 y PS3.

Un saludo.
#26
Cita
(22-06-2014 12:27)Xiphias link escribió:Yo el tema del idioma tiendo al castigo con la no compra al llegar sin traducir, aunque alguna excepción he hecho. ¿Por qué Yakuza (vamos, el 2) no es una de ellas? Porque si ya me lié por momentos en castellano con tanta jerarquía de nombres y familias, si encima tengo que andar traduciendo al vuelo... Big Grin

Le pasó lo mismo que a muchos jrpgs cuando el género pasó a ser nicho (si es que dejó de serlo alguna vez más allá de Final Fantasy y otros pocos), que como no vendian gran cosa y habia mucho que traducir decidieron traerlos solo en inglés.

Luego las ventas fueron empeorando y encima cada yakuza era más grande que el anterior a nivel de contenidos con lo que había que gastar más en localización, por eso ya ni los traen.
#27
Cita
El que tiene un inglés algo complicado es la parte de Akiyama en Yakuza 4, porque el tío es prestamista (super idealizado, ni cobra intereses xD) y del mundo financiero sabe bastante, y muchas palabras son tecnicismos del mundillo. En todo caso tampoco es algo que no se entienda.

Sobre lo de que te hablen en 'nigga', yo lo he pensado y aunque queda mal, en castellano hubieramos hecho lo mismo. Si en Osaka van de malotes aquí hubiéramos puesto cosas como "qué pasa loco", o algo parecido a lo de Kiryu en la misión del perrito de Y1 "hoy me he levantado con una mala leche que te cagas", muy coloquial todo, que los japoneses no dirán eso literalmente, pero también tendrán estas formas de hablar en su idioma digo yo.
Keep your dreams alive
#28
Cita
Si sale en PC pediría q me los regalaseis todos. Eh, que abría que apoyar el esfuerzo así que no me seais rácanos roto2cafe
#29
Cita
Más de una vez pensé que si salían en PC, a un precio moderado no me importaría regalar un par de copias para dar a conocer un poco más la saga, porque no es que no guste, es que no lo conoce ni Dios, a gente que conozco que más o menos juegan no saben ni de lo que les estoy hablando xD.
Keep your dreams alive
#30
Cita
(22-06-2014 14:51)Santi RC link escribió:Si sale en PC pediría q me los regalaseis todos. Eh, que abría que apoyar el esfuerzo así que no me seais rácanos roto2cafe

si esto lo hubieras escrito en català lo hubieras bordado tila
#31
Cita
(21-06-2014 22:04)yopmoi link escribió:Metal gear Rising está en Castellano (de sudamerica + palabros en alemán sin traducir) pero lo está.

No me he explicado bien, en todo caso me ha surgido la duda al leer tu respuesta ¿en Pc está en castellano de sudamérica... y en consolas está en español de España o es el mismo doblaje? Espero que se pueda poner japonés con subtítulos porque si no vaya tela XD
#32
Cita
(22-06-2014 15:02)JuanmaNPI link escribió:No me he explicado bien, en todo caso me ha surgido la duda al leer tu respuesta ¿en Pc está en castellano de sudamérica... y en consolas está en español de España o es el mismo doblaje? Espero que se pueda poner japonés con subtítulos porque si no vaya tela XD
En ambas versiones está con doblaje en inglés con subtítulos en español neutro (vamos, que hay algún ustedes y cosas de esas) con algún fallo en los subtítulos que se cuelan un par de frases en alemán.
[Imagen: DNC-04.png]
#33
Cita
(22-06-2014 15:00)Corona Radiata link escribió:si esto lo hubieras escrito en catal├á lo hubieras bordado tila

Maldito terrorista del este... que me los regales collons!
#34
Cita
Cita: link=topic=20623.msg546367#msg546367 date=1403446213]
En ambas versiones está con doblaje en inglés con subtítulos en español neutro (vamos, que hay algún ustedes y cosas de esas) con algún fallo en los subtítulos que se cuelan un par de frases en alemán.

Gracias por la aclaración.
#35
Cita
(22-06-2014 14:01)Cyberio link escribió:El que tiene un inglés algo complicado es la parte de Akiyama en Yakuza 4, porque el tío es prestamista (super idealizado, ni cobra intereses xD) y del mundo financiero sabe bastante, y muchas palabras son tecnicismos del mundillo. En todo caso tampoco es algo que no se entienda.

Sobre lo de que te hablen en 'nigga', yo lo he pensado y aunque queda mal, en castellano hubieramos hecho lo mismo. Si en Osaka van de malotes aquí hubiéramos puesto cosas como "qué pasa loco", o algo parecido a lo de Kiryu en la misión del perrito de Y1 "hoy me he levantado con una mala leche que te cagas", muy coloquial todo, que los japoneses no dirán eso literalmente, pero también tendrán estas formas de hablar en su idioma digo yo.

Pienso lo mismo, el primero estaba en castellano y también tenía esas expresiones.

Por cierto, si hay una cosa a la que creo que le han beneficiado los "recortes" de SEGA, es el tema de las voces, esta saga la prefiero con el doblaje japo. Yo siempre he opinado que lo mejor es tener un selector de idioma y todos contentos, pero SEGA no estaba por la labor de volver a invertir en más doblajes. Recuerdo que para el doblaje inglés del primer Yakuza llegaron a contratar actores conocidos (Mark Hamill o Michael Rosenbaum, por ejemplo).



Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 1 invitado(s)