[Multi] Deus Ex: Mankind Divided, traducido y doblado al español
#1
Cita
[Imagen: deus_ex_universe-3409797.jpg]

Eidos ha confirmado que su esperadísimo Deus Ex: Mankind Divided estará traducido y doblado al español, tanto en versión castellana como en latino.

Con un lanzamiento previsto para el próximo 23 de agosto en PC, Xbox One y PlayStation 4, esta aventura de acción también dará soporte a los idiomas francés, inglés, italiano, portugués, alemán, ruso y, por último, polaco, aunque solo los subtitulos.

Los responsables de Deus Ex confirman además que subtitulos y voces pueden configurarse de forma independiente, lo que significa que podemos escuchar las voces en inglés, por ejemplo, y leer los subtítulos en español.

Fuente
#2
Cita
Yo lo cambie al principio porque me parecio malo a priori luego lo esuche en ingles, pille el sida, y lo volvi a poner en español porque me pareció cojonudo, capto a la perfeccion lo malo que era en ingles y lo reprodujo finedignamente

Al menos asi no leia los subtitulos roto2rie
#3
Cita
El doblaje al castellano no está muy mal, la voz de Adam Jensen estaba muy bien, pero Elias Toufexis es mucho Elias Toufexis, así que lo puse en inglés roto2rie
[Imagen: p5_bg_2mpks6.jpg]
#4
Cita
El tema de los doblajes me da un poco lo mismo. Si el doblaje no es infame (The Witcher... ejem, ejem) no me importa dejarlo en español, como fue el caso de Human Revolution que lo jugué con las voces españolas de principio a fin.
(Ultima edición: 06-06-2016 18:08 por Sayckeone.)
#5
Cita
No me parece que el doblaje de Deus Ex HR sea particularmente malo ni en castellano ni en inglés.

Tampoco le daría el premio a los doblajes del siglo: me parecen correctos ambos y ya, aunque tal vez una obra maestra de este calibre hubiera merecido más cuidado en este apartado sisi

Un Saludo

PD: La voz de David Sarif en castellano doblaba a un montón de secundarios en Skyrim. Entre ellos varios mercaderes... pero no vendían aumentos :nusenuse
#6
Cita
(06-06-2016 18:15)MMalkavian escribió:No me parece que el doblaje de Deus Ex HR sea particularmente malo ni en castellano ni en inglés.

Tampoco le daría el premio a los doblajes del siglo: me parecen correctos ambos y ya, aunque tal vez una obra maestra de este calibre hubiera merecido más cuidado en este apartado sisi

Un Saludo

PD: La voz de David Sarif en castellano doblaba a un montón de secundarios en Skyrim. Entre ellos varios mercaderes... pero no vendían aumentos :nusenuse

Este es uno de los grandes problemas que tenemos en España con los doblajes: la poquísima variedad de registros (con honrosas excepciones como José Padilla,┬áGraciela Molina o Blanca Rada┬á)┬áo la manía de contratar a "los de siempre" para los doblajes. Es algo que me saca de contexto cuando juego a un juego.

Cojones, hasta escucho la puta voz monótona del protagonista de Fallout 4 en el cine (Shere Khan en El Libro de la Selva, Jefe de Policía Bogo en Zootrópolis, etc.).
(Ultima edición: 06-06-2016 18:32 por disgraciau.)
[Imagen: p5_bg_2mpks6.jpg]
#7
Cita
yo poquitas veces he tenido ese problema. XD

Es terminar una peli o juego doblado y olvidarme normalmente de las voces. Solo ocurre en muy pocas ocasiones.
#8
Cita
Fantástica noticia, que el primero tenían un gran doblaje
"La rueda", "El Fuego", "La Penicilina" y "Ocultar firmas", grandes inventos de la humanidad!
#9
Cita
La voz de Adam en castellano estaba bien sisi
[Imagen: uz8Fj3q.jpg]


Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 1 invitado(s)