[Multi] Anunciada Gamedev.world, la «primera conferencia mundial de videojuegos»
#1
Cita
[Imagen: gamedevworld-primera-conferencia-mundial...mail-1.jpg]

Sarah Elmaleh (actriz de doblaje y organizadora de eventos, conocida por su trabajo en Gone Home) y Rami Ismail (el 50% de Vlambeer, los de Nuclear Throne o Luftrausers) han anunciado Gamedev.world, la «primera conferencia mundial de videojuegos»: un evento virtual que busca superar las barreras logísticas que impiden a mucha gente el acceso a este tipo de reuniones para profesionales del videojuego.

El evento, que se retransmitirá por internet del 21 al 23 de junio de este año, reunirá a más de 30 profesionales del videojuego de todo el mundo, que darán sus charlas y sus sesiones de preguntas y respuestas con traducción simultánea a ocho idiomas (árabe, chino, inglés, francés, japonés, portugués, ruso y español).

Hablando con GamesIndustry, Ismail explica que hay «tres problemas estructurales» en este tipo de convenciones (precio, localización y lenguaje) de cuya ausencia esperan beneficiarse. «Gamedev.world será gratuito», explica; «tanto como evento en directo como como archivo, estará disponible en cualquier sitio donde haya conexión a internet, y todo el contenido estará traducido a ocho de los idiomas más leídos del mundo». Sin una localización física a la que asistir para el evento, se libran de una serie de barreras que a menudo ponen la zancadilla a quienes desean asistir y conocer a otros profesionales con los que compartir experiencias y hacer negocios: los viajes, caros y a menudo impracticables para mucha gente, pero también la accesibilidad de los recintos o el idioma.

Las charlas durarán entre 20 y 30 minutos, con otros 10 de preguntas y respuestas, y los ponentes deberán pronunciarlas en tres ocasiones a lo largo de estos meses. La idea de estos ensayos es que el equipo de localización tenga el máximo conocimiento sobre lo que se va a hablar antes de que se celebre el evento en directo, para asegurar una traducción simultánea adecuada. Este es, según Ismail, el «mayor desafío logístico» al que se enfrentan: «Todos los ponentes trabajarán con nosotros para asegurarnos de que tenemos idea de qué van a decir, de que capturamos y no traducimos la jerga o marcas registradas y que es una experiencia grata para ponentes, traductores y nuestro público».

La lista de ponentes no parece estar aún cerrada, así que toca esperar para conocer el programa completo. Hay más información su web oficial.

Del éxito o no de esta primera edición depende que haya otra en 2020, pero como mínimo, dice Ismail, esperan «ofrecer un ejemplo de cómo un evento puede ser global». Si la cosa sale mal o no genera suficiente interés, «con suerte habremos puesto el listón alto para la accesibilidad en otras conferencias online futuras», comenta Ismail.

Fuente / Web Oficial


Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 1 invitado(s)