Mensajes: 17.688
Temas: 553
Registro en: May 2018
Sisi, se que seasson es temporada... pero ¿una temporada que equivale, a un juego completo? No estoy acostumbrado a los juegos episódicos...
Es decir, Halo 4 sería Halo Seasson 4 si fuese episódico?
Mensajes: 17.688
Temas: 553
Registro en: May 2018
Con lo del D me lío... creía que lo que había ahora, era solo un trozo incompleto del juego, si me dices que es la temporada 1 completa... y yo esperaba que saliese "completo" en físico... En fin, ya me enteraré de ese jejeje
Yo tengo el Walking Dead físico completoque salió, supongo que es solo la primera temporada...Pues al tema ¿el 2 vale la pena, supongo? ¿Traducción no hay?
Mensajes: 12.251
Temas: 178
Registro en: Oct 2011
Si te gustó el 1, te gustará el 2, aunque la primera temporada es mejor.
Traducción no sé si hay.
"Hola, soy Rosell y esto es JACKASS"
Mensajes: 25.342
Temas: 218
Registro en: Oct 2011
La traduccion "oficial" es considerablemente peor en el episodio 1, eso es cierto, y en el resto de episodios es "comprensible" para poder seguir avanzando y llegar a entender la historia, lo cual no significa que no tenga gazapos y malas traducciones cada dos pasos.
Si tu juegas con la traduccion oficial llega un momento en que Lee comenta que es de Atenas y tu te quedas pilladisimo pensando en como cojones ha podido llegar desde Grecia hasta EE.UU. Si juegas con los textos en ingles descubres que se refiere a Athens, una zona de Georgia cuyo nombre no se deberia de traducir en castellano. Vale, no es el mejor ejemplo porque la confusion de los traductores es comprensible, pero si es una demostracion de los centenares de fallos a la hora de enfocar la traduccion y que dificultan su entendimiento.
Es como traducir "those things like TV" en el primer capitulo por "esos que parecen TV" en vez de por "a esas cosas les gusta la TV". Si, el verbo like puede ser gustar o parecer, pero esta clarisimo cual es la traduccion adecuada en el contexto en que se emite esa frase. Y asi ocurre bastantes veces, convirtiendolo conversaciones en dialogos de besugo.
Mensajes: 17.688
Temas: 553
Registro en: May 2018
Ostras... parece fallo típico de traducir frases aisladas sin dotarlas de contexto.
Mensajes: 6.951
Temas: 121
Registro en: Jul 2014
Lo completé ayer. He aquí mi crítica.
Gone Home entraría dentro de lo que hoy en día se clasifica humorísticamente (o no) como "simulador de paseos". Es un juego de un par de horas que nos cuenta una historia sin apenas reto en el camino.
Explorando una mansión abandonada, en una noche de tormenta, iremos uniendo las piezas del puzzle para comprender lo que pasó con cada miembro de la familia. Me gusta que me trata como a un espectador inteligente, dejando las piezas del puzzle ahí para que las una yo mismo, pero sin restregarme la solución por la cara.
Resulta algo artificial que toda la casa esté regada de notas, o que tengan 5 o 6 reproductores de cassettes desperdigados por la misma, etc... Se nota un poco que las pistas están ahí para que tú las vayas encontrando.
Los puntos fuertes de esta propuesta descansan sobre la ambientación y la excelente interpretación de voz.
Tengo que reconocer que no soy un gran fan de los juegos narrativos y carentes de reto. Algunos me han llegado a gustar (con objeciones). Para mi gusto, este título hace equilibrios sobre la línea que separa la simple y poco estimulante rutina de ir habitación por habitación abriendo cajones y leyendo notas, y el interés de una historia intrigante y emocional. A ratos me atrapa, siento que estoy ahí, en mitad de las vidas de esa gente, y quiero saber más. Y a ratos me cansa y me pregunto cuándo se va a acabar.
Recomendable para quien disfrute con este tipo de propuestas alternativas, pero mejor comprarlo de oferta, £14.99 me parece un precio excesivo para lo que ofrece.