Ha salido traduccion oficial para the walking dead pero...
#13
Cita
(16-03-2013 11:24)Stakado link escribió:si, por que no es español latino sin mas, si no que parece que han usado modismos colombianos y mexicanos, asi que al resto de sudamericanos les jode lo mismo que a nosotros, como es el caso de nuestro urugayo/argentino favorito.
Yo soy argentino y la mayoría de esas palabras ni las usamos ni las -por lo que recuerdo de cuando vivía allí- solía ver en traducciones latinoamericanas que intentan ser neutras. Así que sería más acertado decir que es una traducción de X país (desconozco de cuál, concretamente). No estoy en contra del uso de localismos en las traducciones, siempre que se hagan para un país determinado, pero en casos como éste en el que se "exporta" a otros países, lo ideal sería hacerlo lo más neutro posible.
#14
Cita
Como sea esa la traduccion que va a tener la version fisica se la pueden meter por el ojal  Facepalm
[Imagen: ifar.png]
#15
Cita
(16-03-2013 12:23)Rosstheboss link escribió:Tengo que recapacitar ¿Alguna vez algún juego de 360 ha permitido descargar traducciones en la maldita historia de esta consola? Porque me suena que eso de bajarte la traducción del bazar no lo he visto ningun juego que sepa o recuerde. Y cuando se da este paso de una puta vez vamos a tener que tragar pendejadas güey. En fin, tengo descargado el primer capítulo desde navidades cuando lo regalaron asi que ya le echaremos un ojo a ver como ha quedado.

En RE 6 y en algun NBA 2K creo que hay que descargarse el doblaje del bazar, pero en esos caso me imagino que habra sido mas por espacio que por otra cosa.

Parches oficiales para traducir un lanzamiento en ingles no me suena ninguno, aunque durante mucho tiempo se rumoreo algo parecido para The Orange Box.
#16
Cita
Menuda chapuza, recuerdo mas de un juego indie que su traduccion al español estaba hasta arriba de modismos de no se que pais y tube que ponerlo en ingles porque juro que no me enteraba de que estaba pasando
#17
Cita
Qué horror, joder, y eso que soy colombiano xD

Aunque no puedo decir que me parezca peor (bueno, en realidad sí me parece peor, los modismos de aquí son una basura roto2 ) que los casos en los que he tenido que tragarme modismos españoles o de otras regiones sudamericanas, al final termino prefiriendo jugar en inglés porque sí o sí terminan tirando por uno u otro lado.

#18
Cita
Dios, ¿pero cómo y por qué han hecho eso? Lo lógico habría sido usar un español lo más neutro posible para abarcar más público... No lo entiendo. :/
#19
Cita
Me paso 4 semanas de testeo jugando y rejugando el mismo título, con la colaboración de otros, sólo para evitar este tipo de errores clamorosos. Y sin cobrar un euro.

¿Y han pagado por esto?

¿Qué les costaría aprovechar la fan base? Si no tienen ganas y/o dinero para traducciones (he comprobado in situ casi que es más por desgana que por dinero), deberían tener al menos comunicación con los fans. Que no hagan una promesa "a medias", teniendo en expectativa la comunidad para un resultado tan horroroso.

No cuesta nada decir "mira, el juego no saldrá en vuestro idioma, pero estamos dispuestos a ayudar los fans que quieran hacer la traducción". Ya sabemos que eso sería aprovecharse. Pero sería una solución mucho mejor. Que tomen ejemplo del Baldur's Gate Enhanced y Clandlan.

Luego se encuentran como en algunos casos recientes. Algunos fans hemos hecho traducciones. Las han visto, y las quieren usar como oficiales. No hay problema. Pero no tienen ni puta idea cómo hemos conseguido parchear sus juegos, ni como reutilizar estos textos traducidos. Es "lamentabla".

Ahorita mimso estoy inliguado  Facepalm
#20
Cita
Lino, quiere decir eso que has estado trabajando en una traducción para twd?
[Imagen: firma-1.jpg]


Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 1 invitado(s)