Mensajes: 15.836
Temas: 98
Registro en: Nov 2011
No sabría decir si la noticia es coña o es real.
Mensajes: 30.062
Temas: 4.449
Registro en: Oct 2011
Petar no creo que haya dicho miyamoto.
(Ultima edición: 05-11-2015 12:14 por mike.)
Mensajes: 142
Temas: 4
Registro en: Dec 2014
La fuente original, en inglés, la┬á
podéis encontrar aquí.
En el artículo en la lengua de Shakespeare┬áÔÇöque a su vez ha sido traducido del japonésÔÇö┬áMiyamoto habla exactamente de
"the next big thing" que en castellano puede ser interpretado como
"el próximo pelotazo",┬á
"el próximo bombazo" o┬á
"lo va a petar". Por hacer justicia a nuestro léxico, hemos decidido utilizar sinónimos en lugar de repetir siempre la misma frase por aquello de la redundancia; y utilizar la más llamativa de todas┬ápara darle gracia al titular. Podríamos haber optado por la traducción literal, pero "la próxima gran cosa" no tiene mucho sentido en castellano.
Aclarado el asunto semántico
(que siempre es susceptible cuando hablamos de Nintendo)┬álamento que la traducción no haya sido del agrado de algunos. Sin embargo, las palabras de Miyamoto están narradas en toda su extensión dentro del artículo y son (como poco) verdaderamente┬áinteresantes de cara al nuevo rumbo que está tomando Nintendo.
Saludos.
Subdirector GTM - "Pillo simio"
Mensajes: 6.951
Temas: 121
Registro en: Jul 2014
Yo apruebo esa traducción. De hecho, uno de los errores más comunes del traductor inexperto es la traducción literal.