30-03-2014 14:45
Descubrí esto con Metal Gear Rising Revengeance, donde se notaban claros rasgos de que la traducción de los textos estaba en latino: Casos como cuando los personajes hablaban en segunda persona del plural, hablaban con tratamiento de "usted", cuando nosotros aquí en España lo hacemos con tratamiento de "tú".
También se notaba cuando a la hora de soltar insultos como "asshole", "fucker" entre otros, en vez de traducirlos como "gilipollas" o "capullo", se limitaban a poner "maldito".
Ya donde 100% estaba claro, fue en cierta escena donde se veía claramente la palabra "celular".
Tampoco le hice mucho caso (que coño, es un juego enfocado a pegar hostias), pero... ahí estaba. Igualmente no le dí importancia, un caso entre mil, debo suponer.
El caso es que me dio por ver un gameplay del "Metal Gear Solid V Ground Zeroes", y... a medida que avanzo vuelvo a ver los mismos síntomas: tratamiento de "usted" en segunda persona en plural, palabras como "comprobar" que se traducen como "chequear", etc.
Ya es el segundo caso que tenemos, y por eso pregunto: ¿Konami ha decidido dejar de localizar sus juegos en castellano de España para hacer una única traducción al latino para todos?
Que conste que a mí no me gusta el Latino, y no quiero utilizarlo en este hilo como objeto de mofa o burla. Solo quiero que se opine sobre estos movimientos de Konami con respecto a la localización de sus juegos.
También se notaba cuando a la hora de soltar insultos como "asshole", "fucker" entre otros, en vez de traducirlos como "gilipollas" o "capullo", se limitaban a poner "maldito".
Ya donde 100% estaba claro, fue en cierta escena donde se veía claramente la palabra "celular".
Tampoco le hice mucho caso (que coño, es un juego enfocado a pegar hostias), pero... ahí estaba. Igualmente no le dí importancia, un caso entre mil, debo suponer.
El caso es que me dio por ver un gameplay del "Metal Gear Solid V Ground Zeroes", y... a medida que avanzo vuelvo a ver los mismos síntomas: tratamiento de "usted" en segunda persona en plural, palabras como "comprobar" que se traducen como "chequear", etc.
Ya es el segundo caso que tenemos, y por eso pregunto: ¿Konami ha decidido dejar de localizar sus juegos en castellano de España para hacer una única traducción al latino para todos?
Que conste que a mí no me gusta el Latino, y no quiero utilizarlo en este hilo como objeto de mofa o burla. Solo quiero que se opine sobre estos movimientos de Konami con respecto a la localización de sus juegos.