¿Konami ha abandonado la localización de sus juegos al castellano de España?
#1
Cita
Descubrí esto con Metal Gear Rising Revengeance, donde se notaban claros rasgos de que la traducción de los textos estaba en latino: Casos como cuando los personajes hablaban en segunda persona del plural, hablaban con tratamiento de "usted", cuando nosotros aquí en España lo hacemos con tratamiento de "tú".

También se notaba cuando a la hora de soltar insultos como "asshole", "fucker" entre otros, en vez de traducirlos como "gilipollas" o "capullo", se limitaban a poner "maldito".

Ya donde 100% estaba claro, fue en cierta escena donde se veía claramente la palabra "celular".

[Imagen: F2E2BE9BBCF9835D91EEFF9DD7D4DA4102B0C16A]

[Imagen: 58A88780C9B5C49C1D67AC9A5DB64436BC1C17F0]

Tampoco le hice mucho caso (que coño, es un juego enfocado a pegar hostias), pero... ahí estaba. Igualmente no le dí importancia, un caso entre mil, debo suponer.

El caso es que me dio por ver un gameplay del "Metal Gear Solid V Ground Zeroes", y... a medida que avanzo vuelvo a ver los mismos síntomas: tratamiento de "usted" en segunda persona en plural, palabras como "comprobar" que se traducen como "chequear", etc.

Ya es el segundo caso que tenemos, y por eso pregunto: ¿Konami ha decidido dejar de localizar sus juegos en castellano de España para hacer una única traducción al latino para todos?

Que conste que a mí no me gusta el Latino, y no quiero utilizarlo en este hilo como objeto de mofa o burla. Solo quiero que se opine sobre estos movimientos de Konami con respecto a la localización de sus juegos.
[Imagen: p5_bg_2mpks6.jpg]
#2
Cita
Esto es cierto?
Ground zeroes esta en latino?
Me da un bajón muy importante de ser así.
[Imagen: firma-1.jpg]
#3
Cita
Tas, que se ha fijado en eso, dijo que sí.

yo en mi partida completa no me he dado cuenta, al menos en donde me fije en los subtitulos, no noté nada "raro".

Pero vamos, como ya digo, no me fije mucho. y ya te digo que Tas dijo que sí.
#4
Cita
Sí, es así.

Y si mal no recuerdo más allá del Ground Zero, ha pasado recientemente en otros juegos de Konami, ¿no? Recuerdo leer por aquíhace unos días justamente eso, que Konami está en mode chapuza on con las traducciones.
#5
Cita
Yo en el Rising nunca me fije en nada de eso, pense que dok simplemente hablaba de usted porque el personaje era asi
#6
Cita
Si hablamos de Rising, sí, usaron la traducción latina y a correr.

Además, aparte de poner la versión latina, hay una retahíla de fallos, incluyendo una parte que está completamente en alemán. No tengo a mano la imagen, pero circula por la red.
#7
Cita
Pues si, Ground Zeroes tambien esta en latino. Menos evidente, digamos que es una traduccion mas "neutra", pero si que se nota que no se trata de una localizacion española.

Lo peor no es eso, lo peor es que tiene fallos de traduccion y alguna que otra falta de ortografia. Supongo que, debido a la caida que esta experimentando nuestro mercado, Konami debe de pensar que ya no sale a cuento hacer una localizacion exclusiva para España. La hacen pensando en America Latina, y en el cada vez mas numeroso grupo de hispanos de EE.UU, y nos la cuelan a nosotros, que seguro que, ademas, les sale mas barato el proceso de localizar.
#8
Cita
(30-03-2014 15:07)Tas link escribió:Pues si, Ground Zeroes tambien esta en latino. Menos evidente, digamos que es una traduccion mas "neutra", pero si que se nota que no se trata de una localizacion española.

Lo peor no es eso, lo peor es que tiene fallos de traduccion y alguna que otra falta de ortografia. Supongo que, debido a la caida que esta experimentando nuestro mercado, Konami debe de pensar que ya no sale a cuento hacer una localizacion exclusiva para España. La hacen pensando en America Latina, y en el cada vez mas numeroso grupo de hispanos de EE.UU, y nos la cuelan a nosotros, que seguro que, ademas, les sale mas barato el proceso de localizar.

Como comenta Mike, en Rising versión consolas ya había la traducción en Latino y con faltas ortográficas y fallos en la traducción (textos en aleman de sopetón). En la versión PC ni lo retocaron, la misma versión cutre endiñada. Leo que decís que Ground Zeros tiene los mismo fallos y está en Latino por lo que seguramente lo hayan traducido el mismo equipo que debe ser la opción barata para Konami, una única localización lo más neutra posible y a venderlo en todos los paises de habla hispana.
[Imagen: j8rSOVO.gif][Imagen: IPwjiVb.gif]
#9
Cita
Por una parte me parece mal, por otra parte me parece un meh (normalmente tiro de versión en inglés y a correr) y por otra esto es un zas en la boca de los que defienden que deberian traer más al español porque somos un mercado de cientos de millones de hablantes y la segunda lengua más hablada... y la realidad es que en españa pocos soportan algo en 'español neutro'.
#10
Cita
(30-03-2014 15:21)Ekirne link escribió:por otra esto es un zas en la boca de los que defienden que deberian traer más al español porque somos un mercado de cientos de millones de hablantes y la segunda lengua más hablada... y la realidad es que en españa pocos soportan algo en 'español neutro'.

El problema no es el español "neutro", que en lengua escrita no hay tanta diferencia. El problema es que, por lo general, son traducciones mucho menos cuidadas, con fallos de traduccion y errores de ortografia.
#11
Cita
Sí, yo creía que eran errores de traduccion en GZ pero no, es que está en latino XD
[Imagen: uz8Fj3q.jpg]
#12
Cita
Como esta la del Castlevania LoS 2?



Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 1 invitado(s)