30-10-2015 17:50
Project X Zone 2: nuevo vídeo con gameplay
|
02-11-2015 19:57
Hola.
Primeras imágenes de la localización a distintos idiomas: Habrá que jugarlo en Inglés. Un saludo.
02-11-2015 20:05
(02-11-2015 20:04)6pesetas escribió:En ingles?por? Traducción bastante poco fiel al original al parecer.
02-11-2015 20:07
Hola.
(02-11-2015 20:04)6pesetas escribió:En ingles?por? Es en el único idioma que pasan de intentar hacer algún chascarillo con el acronimo. Un saludo.
02-11-2015 20:22
A ver, no es que sea poco fiel. Ninguna es fiel desde que se cambia el chiste, pero la española y la alemana parece que se comieron poco la cabeza. Vale que en RE siempre se utilicen los acrónimos en inglés incluso en la versión española, pero se podrían haber complicado algo más... En el coreano no sé decir, pero en el resto de idiomas te hacen alguna especie de juego de palabras. Así que, no sé, ¿qué les costaba poner un chiste aunque no incluyese la palabra "agencia"? Quedaría mejor que un "EZO E UN ACRONIMO EN INGLÉ, ¿NO?"
(Ultima edición: 02-11-2015 20:28 por Dranix.)
EDIT: Por ejemplo, se podría haber puesto una traducción del italiano. "Brindis por la Sobriedad de los Alcohólicos Anónimos".
02-11-2015 20:27
En alemán tampoco hacen chascarrillo, de hecho dicen lo mismo que en castellano.
02-11-2015 20:51
Brindis por la Sobriedad de los Alcohólicos Anónimos.
Italia > España.
02-11-2015 23:06
Hola.
Según un amigo que ha vivido en Japón: Cita:En la original le dice BSAA, que es un grupo anti bio terrorismo y dice, las siglas se refieren a "Progressive Map Link System"? Un saludo.
02-11-2015 23:13
Si no es un trabajo de 8-4, esperad siempre una traducción chusquera.
|
« Tema anterior | Tema siguiente »
|
Usuarios navegando en este tema: 1 invitado(s)