The Evil Within llegará completamente traducido y doblado al castellano
#13
Cita
(26-08-2014 20:09)thewitcher link escribió:Eso dependerá de la calidad del doblaje, ¿no?

Y es algo que todavía está por ver. Lo mismo luego es muy bueno.

Prefiero que la sorpresa sea un "Anda! Que buen doblaje!" a llevarme otra segura decepción.
#14
Cita
Al menos Bethesda se molesta el localizar sus juegos al castellano.
#15
Cita
Pero espectativas es cuando tienes esperanzas. Con los doblajes, hasta que no los escuchas, no puedes ni tener esperanza ni echarlo por tierra antes. Cierto es que no hay buena espina cuando se trata del doblaje en español, pero hasta que no lo vea me da totalmente igual.
[Imagen: WZSsaPY.jpg]
#16
Cita
Ya está disponible el trailer en castellano, donde se puede comprobar la calidad del doblaje:

https://www.youtube.com/watch?v=ywmY3FrXMqg
[Imagen: lqk2Ln1.jpg]
#17
Cita
Ese ''en este lugar pasa algo raro'' y ''hostia puta'' quedan raros, sobretodo el segundo si coincide con la escena que se muestra, no parece bien actuado. Las otras voces no me han desagradado, pero la del prota no se yo. Echo en falta a tomas rubio.
[Imagen: 295p8hv.png]
#18
Cita
(27-08-2014 00:49)EarthBound link escribió:Efectivamente, la voz del protagonista me parece aberrante...
Si sólo fuese aberrante...┬á Facepalm Facepalm Facepalm Facepalm
#19
Cita
No me ha gustado tampoco la voz del protagonista, quiero pensar que es un preliminar y que en la versión final si es el mismo actor que le ponga más énfasis al menos.


(26-08-2014 22:11)aps_torosalvaje link escribió:Echo en falta a tomas rubio.

A ese que le peten, ha sido el doblador más soso e infame de la historia del doblaje profesional. Me asesinó buena parte del max payne 2...
#20
Cita
Que exagerados sois, madreeeeeeeeeeeeeeeeee
[Imagen: WZSsaPY.jpg]
#21
Cita
La verdad es que la frase de "en este lugar pasa algo raro", el actor "profesional" la suelta como si estuviera diciendo: "Mamá, me voy a casa de Juan, hasta luego." Énfasis no le falta, porque se ve que le pone algo de ganas; el problema es el tono. La frase tendría que ser dicha con algo de inquietud y nerviosismo, pero en su lugar la dice con una notoria despreocupación.
#22
Cita
Si bueno, eso quería decir con lo de énfasis aunque igual sea un término poco apropiado. Que se ponga más en la piel del personaje. Sino cuando no entendamos lo que haya dicho, con esos tonos que pone va a parecer que a los bichos les está pidiendo algo de sal, que ya no le queda en casa.

Otra opción para la versión pc sería un kickstarter para pagar al youtuber Loulogio de cara a un mod para pc con un doblaje suyo, para que suelte frases tipo 'y tu madre que tal mea' cuando acabe con un bicho o imitar al Eduard Punset mezclando explicaciones científicas con marranadas secsuales a la que el prota esté en apuros.
#23
Cita
(27-08-2014 10:29)Ekirne link escribió:Otra opción para la versión pc sería un kickstarter para pagar al youtuber Loulogio de cara a un mod para pc con un doblaje suyo, para que suelte frases tipo 'y tu madre que tal mea' cuando acabe con un bicho o imitar al Eduard Punset mezclando explicaciones científicas con marranadas secsuales a la que el prota esté en apuros.

qmeparto qmeparto qmeparto

Lo de punset sería brutal. Aunque yo preferiría que el prota lo doblase nuestro preciado Chiquito:



Y los enemigos, algo de este estilo:





Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 1 invitado(s)