04-02-2015 14:48
(04-02-2015 13:43)Rosstheboss link escribió:A mi me gustó, e imaginé en su día que todos esos acentos respondían a trasladar los originales, que cada personaje hablase de una forma particular en la VO, pero las gracietas españolizadas no me entraron del todo no; quizás el crio "gallego" con lo de ¿Comer cebolla? Que te hacía crecer "bueno, ya sabe" -o algo parecido- si me hizo gracia. Pero la película es divertida de cojones, tengo que volver a verla en una buena versión HD que la última vez que la vi fue por la tele en la 1.
¿Kung Pow está bien? Es que en su momento el trailer visto en yonkis.com hace años pintaba cachondo pero cuando se estrenó solo leía miserias de ella y al final la dejé de lado.
Pero es que si traduces las bromas tal cual no vas a entender ni la mitad, ya que seguro que son temas de china.
Kung Pow es un despiporre sin sentido. Es divertida.
En el corazon llevo la miel, los platanos, y los muñecos de Lego que montan en serpientes.