El jugador Español a análisis - Versión para impresión +- 33bits (https://33bits.net/foro) +-- Foro: Temas de debate (https://33bits.net/foro/Foro-Temas-de-debate) +--- Foro: Videojuegos (https://33bits.net/foro/Foro-Videojuegos) +--- Tema: El jugador Español a análisis (/Tema-El-jugador-Espa%C3%B1ol-a-an%C3%A1lisis) |
El jugador Español a análisis - chente - 26-10-2011 Cita:Los resultados revelan algunos hechos y cifras notables, llegando a la conclusión de que España es vital para la estrategia de las empresas de videojuegos que tienen como objetivo penetrar en el mercado de las economías emergentes. Dicha encuesta abarca mas de 200 temas en todo tipo de plataformas y modelos de servicio. Comenzamos con los datos que no tienen desperdicio. DsWii Destaco: El gran número de videojugadoras que señalan. Y la gran cantidad de dinero que mueve la segunda mano, señal de que hay muchos pobretones en este país que deben estar dando palmas con las orejas según se vayan enterando de lo del pass online. Pero oye, no es para tanto el asunto : :: Re: El jugador Español a análisis - Bart_10 - 26-10-2011 - El mercado de juegos para PC y Mac, tanto para juegos en descarga como para juegos en caja, llegará a los 480 millones de euros en 2011 (esta cifra incluso excluye los juegos MMO descargables) Esto es fake, todo el mundo sabe que el PC gaming está muerto y sólo quedan buques pirata alimentándose de los restos que lanzan las civilizaciones consoleras. Re: El jugador Español a análisis - Indyana - 26-10-2011 En una imagen: Cita:- El mercado de juegos para PC y Mac, tanto para juegos en descarga como para juegos en caja, llegará a los 480 millones de euros en 2011 (esta cifra incluso excluye los juegos MMO descargables)Y si le añades los juegos sociales y casuales superan a las consolas. Re: El jugador Español a análisis - Chiquiza - 28-10-2011 Cuando empecé a trabajar con Sony, había una sola persona encargada del área de español y su trabajo iba a durar apenas 3 meses. SOE apenas si tenía clientes en España y el mercado latino no existía. Al irme, en ese mismo departamento ya habían 7 personas (5 perdieron su puesto y 1 se fue) y el número de usuarios en español ya había superado el francés y estaba cerca del alemán, algo inédito a todas luces. Rara vez se traducía un juego al español hace apenas unos años pero ahora es norma. En fin, no dejan de ser esas experiencias datos reveladores de la situación actual... Re: El jugador Español a análisis - yopmoi - 28-10-2011 Cita:Cuando empecé a trabajar con Sony, había una sola persona encargada del área de español y su trabajo iba a durar apenas 3 meses. SOE apenas si tenía clientes en España y el mercado latino no existía. Muy interesante lo que aportas, la verdad. Una pregunta, habia diferenciacion entre español/castellano y español/latino o se metia todo en el mismo saco?? Es que yo creo que el mercado que esta en auge es el español latino y no el español de españa por desgracia para mi, claro, porque odio el español latino como doblaje.(no te me enfades, que tienes una suave y aterciopelada voz por el online xD) Re: El jugador Español a análisis - Chiquiza - 28-10-2011 No te creas que las empresas no os leen. Si hay diferencias. De hecho cada vez son más las compañías de traducción en España que ofrecen ambos servicios. La prioridad sigue siendo el mercado español porque ahí está la pasta y porque al menos en el caso de Sony es requerimiento de SCEE, pero el mercado hispano en EE.UU y en paises como Argentina, Chile, México y Colombia claramente representan un número cada vez mas atractivo para que las compañías les hable de tú a tú. Re: El jugador Español a análisis - Indyana - 29-10-2011 Cita:No te creas que las empresas no os leen. Si hay diferencias. De hecho cada vez son más las compañías de traducción en España que ofrecen ambos servicios.El día que a los hispanos de EEUU les dé por comprar en español, me veo jugando a los juegos como al Halo 2. Si ahora ya hay algunas compañías que pasan de traducir sus juegos al español, como los hispanos paguen... Re: El jugador Español a análisis - Raziel_Orlando - 29-10-2011 Cita:...Añado que a los latinos no nos molesta escuchar los doblajes en castellano. Simplemente pedimos que el doblaje no abuse de los regionalismos y sea entendible Bioshock es un ejemplo perfecto. Cita:Esto es fake, todo el mundo sabe que el PC gaming está muerto y sólo quedan buques pirata alimentándose de los restos que lanzan las civilizaciones consoleras.Hay Dios : :: . Re: El jugador Español a análisis - Chiquiza - 30-10-2011 Los hispanos hemos crecido con los doblajes hechos en Mexico y Miami. Creo que desde Tijuana hasta Punta del Este, todos entendemos perfectamente el chavo y hemos aceptado como propios los doblajes de los Simpsons y la gran variedad de programas americanos. En ese aspecto, me parece que son mas quisquillosos en Europa. En Canadá, por ejemplo, se tragan los doblajes hechos en Francia, pero en Francia nunca se aguantarán un doblaje hecho en Quebec. |