33bits

Versión completa: La secuela de Tingle para DS recibe una traducción hecha por fans
Actualmente estas viendo una versión simplificada de nuestro contenido. Ver la versión completa con el formato correcto.

zothenr

[Imagen: irodzuki-tincle-no-koi-no-balloon-trip-traduccion.jpg]

Tras cinco años de trabajo, unos fans de Tingle (el famoso personaje de la serie Zelda que se hizo aún más famoso con su propio spin-off, Freshly-Picked Tingle's Rosy Rupeeland de Nintendo DS) han logrado terminar una traducción al inglés de la secuela más solicitada, Irozuki Tincle no Koi no Balloon Trip, habitualmente traducido como Color Changing Tingle's Balloon Trip of Love. 

Esto es importante porque, si bien Freshly-Picked sí se localizó y llegó a territorio europeo en septiembre de 2007, su secuela se lanzó en Japón en el verano de 2009 y no salió de allí a pesar de que la comunidad apretó lo que pudo. Ahora Color Changing, que fue desarrollado por el mismo estudio, Vanpool, y en su día recibió un más que decente 34/40 en Famitsu, se puede jugar por fin en inglés si uno consigue una ROM del original para DS y le aplica el parche que cuelga de la web oficial de sus traductores.

Por lo que se puede ver en  con la traducción aplicada, el resultado ha quedado razonablemente profesional y además el juego luce la mar de simpático, con cierto rollito de aventura gráfica point and click y un apartado artístico a base de dibujos artesanales en 2D que ha envejecido muy bien.

Fuente
Este es el único spin off de Zelda que me falta.
estos juegos deberian de reeditarlos, ya sea en VC o version HD, o como gusten...