04-06-2015 21:19
Brujería.
Ya está hecho:
-Nombre: monstruos, clases/trabajos, objetos, escenarios, magia.
-Diálogos: tiendas, capillas, templos, batallas, mini-juegos, descripción de objetos.
¿Que han hecho con la historia?
Han cogido la traducción de DQVII original y la han metido en la ROM. Y diréis, como? no habían añadido nuevo texto? Creo que SE nos la han metido doblada...
Básicamente y en resumen:
http://www.woodus.com/forums/index.php?s...ntry424623
Ya está hecho:
-Nombre: monstruos, clases/trabajos, objetos, escenarios, magia.
-Diálogos: tiendas, capillas, templos, batallas, mini-juegos, descripción de objetos.
¿Que han hecho con la historia?
Han cogido la traducción de DQVII original y la han metido en la ROM. Y diréis, como? no habían añadido nuevo texto? Creo que SE nos la han metido doblada...
Cita:Correct, and this would be something we would need to manually translate. However, the way the script is set up in the game everything is modular. So his script is in a seperate set of text files. So we have it isolated. The rest of the script is 1:1 the same (Japanese wise) from the PSX game, give or take some kanji and names at the start of the dialouge.
There really wasn't a ton of new text added in the game, thankfully.
Básicamente y en resumen:
- La versión de 3DS apenas tiene texto adicional con respecto a la versión de PS1
- El script de diálogo es literalmente 1:1 igual, y lo han podido meter de lleno en la versión de 3DS
- El motor del juego parece haberse diseñado para que el juego se localizase (los archivos del script son modulares, lo que permite sacarlos y meterlos a tu antojo)
http://www.woodus.com/forums/index.php?s...ntry424623