33bits

Versión completa: Square Enix registra "Holey Heroes" en Europa
Actualmente estas viendo una versión simplificada de nuestro contenido. Ver la versión completa con el formato correcto.
Hola.

Hace una semana, Square Enix registró "Holey Heroes" en Europa.

[Imagen: B83EdZ0IgAAdewS.png:large]

Aunque podría ser algo relacionado con algún juego móvil aún por desvelar, la gente no ha podido evitar conectar ese subtitulo con Dragon Quest VII.

De nuevo, mantened el hype a mínimos, ya que al final lo más probable es que sea algo no relacionado con DQ, pero nunca se sabe.


PD: El subtitulo en su día de DQVII era "Warriors of Eden".
Olvidaos de DQ. Es absurdo seguir dando la barrila, si quieren sacarlo ya lo harán.
Hola.

Más que con Dragon Quest VII, que sería un cambio total respecto a su subtítulo original, diría que tiene más parecido con Heroes.

Un saludo.
Pero es que DQ Heroes ya está registrado.

https://oami.europa.eu/eSearch/#details/.../004965091

Era el subtitulo de Rocket Slime, que han reutilizado con DQ Musou.
Hola.

Entonces no sé, quizás Noriyoshi ha conseguido registrar el juego con un subtítulo de incognito para que Square Enix no lo cancele┬á sisi

Un saludo.
... ¿Héroes agujereados?
Se especula con Dragon Quest VII por dos motivos principalmente:

- La temática de los agujeros, hole in inglis, es parte importante de la historia en esta séptima entrega.
- La tendencia de Square Enix a usar aliteración en los títulos de esta saga: Chapters of the Chosen, Hand of the Heavenly Bride, Realms of Reverie, Sentinels of the Starry Skies, Holey Heroes.

[Imagen: HNEPat7.jpg]
Hola.

Acabo de comprobar los subtítulos originales de las versiones Japonesas y son estos:

Doragon Kuesuto Fō Michibikareshi Monotachi: Dragon Quest IV The Guided Ones
Doragon Kuesuto Faibu Tenkū no Hanayome: Dragon Quest V The Heavenly Bride
Doragon Kuesuto Shikkusu Maboroshi no Daichi: Dragon Quest VI Land of Illusion
Doragon Kuesuto Sora to Umi to Daichi to Norowareshi Himegimi: Dragon Quest VIII The Sky, the Ocean, the Earth, and the Cursed Princess

Al final sí que cambian parcial o totalmente los subtítulos de las versiones Gaijin.

Un saludo.
Y en Noviembre, Aeana (mod en gaf) comentó que en SE estaban re-evaluando la localización.

http://www.neogaf.com/forum/showpost.php...stcount=40

Obviamente, nada tangible por el momento, así que hype mínimos hasta la confirmación final.
Hola.

Cita:así que hype mínimos hasta la confirmación final

Spoiler :
https://www.youtube.com/watch?v=Ea4Tjie4ZiM

Un saludo.
(09-02-2015 00:11)Led Zeppelin link [ -> ]Hola.

Spoiler :
https://www.youtube.com/watch?v=Ea4Tjie4ZiM

Un saludo.
Spoiler :
https://www.youtube.com/watch?v=7RhPZk5ORQc
Hola.

(09-02-2015 00:16)mike link [ -> ]
Spoiler :
https://www.youtube.com/watch?v=7RhPZk5ORQc

A estas alturas, es mejor que nada  lol

Un saludo.