Mensajes: 4.900
Temas: 27
Registro en: Sep 2012
FF7 fue un caso curioso de una traducción al Español horrible, creada sobre los fundamentos de una traducción al Inglés que ya era terrible de por si.
Ahora mismo no se me ocurre gran cosa, pero creo recordar haber leído "Mierda santa" en vez de "Holy crap" en algún juego. No recuerdo cual, pero sí recuerdo que me reí bastante.
Las canciones que las Híades han de entonar,
donde flamean los andrajos del Rey,
deben morir sin haberse escuchado
en la sombría Carcosa
Switch Friend Code: SW-4591-5898-9874
Mensajes: 12.251
Temas: 178
Registro en: Oct 2011
(15-02-2015 12:59)JuanmaNPI link escribió:Bueno, lo del Oblivion creo que en Pc hay una traducción mejorada ¿no? Lástima que lo tengo en X360, donde además si mal no recuerdo daba problemas de rendimiento por la caché de archivos o algo así...
Lo del FFVII he leído cosas ¿pero son fallos tontos o cosas que cambian el sentido de la historia? Me pareció entender que era algo gordo, pero ya sabemos como se magnifica todo en los foros.
Hay momentos que, sobre todo la primera vez que lo juegas, hace que sea difícil seguir lo que está ocurriendo. Una auténtica chapuza, quien lo tradujo se lució.
"Hola, soy Rosell y esto es JACKASS"
Mensajes: 54.518
Temas: 4.122
Registro en: May 2012
No es traducción sino error de texto, pero en Deadly Premonition DC (PC-PS3) el signo "¿" es misteriosamente sustituido por "Á".
Con la ingente cantidad de preguntas que hay en el guión del juego, se hace bastante molesto.
El Snk vs Capcom precisamente tiene un huevo y medio de diálogos entre los personajes, y se queda uno bastante loco de algunos fallos garrafales.
Que por cierto ahí Bison le suelta a uno textualmente la palabra maric*n en toda la cara... no recuerdo que sale en el inglés pero creo que no llegaba a ese extremo.
Juntacadaveres
Unregistered
¡Hola, soy Sonic el hedgehog!