[Hilo Oficial] Dragon ball/ Z/ GT/ Super- Broly is here b**ches!
#13
Cita
En Latinoamérica se presentó en los cines el año pasado, con los actores de doblaje latino (los primeros, no el "ñordo" que dobló el Kai), la película es bastante mala para todo fan de Dragon Ball, sin embargo logró su principal cometido, que era el de recaudar buen dinero, así que estarán muy contentos sus productores

...Saludos...
#14
Cita
¿De verdad queda alguien que quiera verla en castellano? ¿Acaso nadie recuerda el destrozo que hicieron con esta serie?

Yo la vi hace tiempo subtitulada y la verdad es que no estuvo mal, como una ova más y en algún punto casi lo flipé como cuando la veía hace años.
#15
Cita
Hola.

La película es un fraude por llevar la firma de Toriyama, pero aún así le queda bastante grande a un cast de dobladores que cuentan sus errores por centenas.

Un saludo.
#16
Cita
(25-03-2014 23:43)Dionisos link escribió:¿De verdad queda alguien que quiera verla en castellano? ¿Acaso nadie recuerda el destrozo que hicieron con esta serie?

Yo la vi hace tiempo subtitulada y la verdad es que no estuvo mal, como una ova más y en algún punto casi lo flipé como cuando la veía hace años.
Yo estaba esperando para verla en castellano  :nusenuse

Pero viendo las opiniones mejor me pongo gasto el dinero en otra cosa XD
[Imagen: 37790_s.gif]
Victoria por cansinismo.
ARTORIAS Y OBELIX
#17
Cita
(26-03-2014 00:22)Led Zeppelin link escribió:Hola.

La película es un fraude por llevar la firma de Toriyama, pero aún así le queda bastante grande a un cast de dobladores que cuentan sus errores por centenas.

Un saludo.

Creo que ya se hablo 468486486786 veces, traductores/actores de doblaje

Que les pongan a leer idioteces y que sean idiotas es distinto
#18
Cita
Hola.

(26-03-2014 00:38)Ignis link escribió:Creo que ya se hablo 468486486786 veces, traductores/actores de doblaje

Que les pongan a leer idioteces y que sean idiotas es distinto

Doblaron incoherencias a cada capítulo, aceptaron el contrato y por tanto ser las voces representantes de los personajes. Tienen tanta responsabilidad como los traductores, que por aquella época pocos había.

Un saludo.
#19
Cita
Los actores de doblaje no tienen culpa alguna de la traducción que nos comimos aquí. Y ahora vista la parte final del trailer parece que van a intentar arreglar los errores del pasado.

Y la mayoría de las voces en mi opinión pegan bastante bien. Enormes Vegeta y el Piccolo antiguo sisi
#20
Cita
Hola.



Cualquier actor que lea ese guión entenderá que lo que está pronunciando no tiene el más minimo sentido. En el momento en el que lo doblan, son responsables del doblaje.

Un saludo.
#21
Cita
¿Acaso los actores de doblajes eran robots? Si veían incoherencias cada dos palabras lo lógico es que hubieran arreglado ese desastre.

Recuerdo un capítulo en el que las fuerzas especiales de freezer hacían una apuesta, más concretamente Fuerza animal y Fuerza bruta. No recuerdo que fue exactamente lo que apostaron pero el que ganara se llevaba una Zanahoria. El caso fue que al final la apuesta la ganó el que se suponía que no la había ganado porque era el que había apostado lo contrario y encima la recompensa misteriosamente había pasado de ser una zanahoria a un chocolate. Es realmente cutre.

P.D. No sabía que había tanto hater de la película. No es que sea una obra de arte, pero es bola de dragon 100% con sus cosas buenas y sus cosas malas y la verdad es que las partes de humor están bastante bien.

Por otro lado su interpretación era penosa, cada vez que gritaban de miedo parecía que estaban teniendo un orgasmo y escuchar a Vegeta era realmente odioso.

Por cierto, que hay momentos en que los actores de doblaje parecía estar improvisando totalmente, no creo que sea todo cosa de los traductores. En todo caso, leer como robots cualquier cosa que le pusieran ya me parece cutre.
No se, después de tantos años deberían haberse tomado en serio a sus personajes y ser fieles por lo menos a sus ataques, que cada vez que lanzaban uno se inventaban un nombre diferente.
(Ultima edición: 26-03-2014 01:32 por Dionisos.)
#22
Cita
Echarle la culpa o parte de ella a los actores de doblaje me parece demasiado XD.

Dejo un vídeo con algunos de ellos en el Mangafest 2013, vedlo que no tiene desperdicio xD:

#23
Cita
Hola.

La película tampoco tiene demasiado sentido. El humor es de Toriyama, y eso es junto a los nuevos diseños lo único que realmente tiene de Toriyama.

La película está llena de incoherencias desde el principio hasta el final, con un Vegeta en SSJ que causa más problemas a Bills que Goku SSJ3 y Gohan SNS, un Goku en estado normal que luego es más habil que en SSJ God o los dialogos de disminuido mental que le ponen a Goku, cuando nunca lo ha sido.

Un saludo.
#24
Cita
Yo en esta serie creo que me quedé en el bicho rosa con el nardo en la cabeza. Y eso que si no recuerdo mal el manga me lo he leído entero, que mi hermano lo tiene en su casa en un mueble del salón a modo de altar, pero por alguna razón he borrado el final de mi memoria.


Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 1 invitado(s)