[Multi] SEGA quiere revivir muchas de sus licencias y sagas 'inactivas'
#1
Cita
SEGA está inmersa en un proceso de renovación y conservación de licencias. A través de proyectos e iniciativas como SEGA Genesis Classics y SEGA Ages Collection, la firma japonesa quiere revivir el interés en clásicos de catálogo, sagas olvidadas y nuevas propiedades intelectuales en base a ellas. ¿Su objetivo? Traer a mercados Occidentales sagas olvidadas, escondidas o que se habían quedado guardadas en los cajones de la compañía.

SEGA y su camino hacia el 2020

A través de un informe comercial y financiero de la división SEGA Sammy, la compañía confirma lo que ellos llaman "El camino hacia 2020", un completo set de puntos a tratar y objetivos impuestos por la empresa para reformar la estrategia de la empresa a gran escala y a nivel mundial. SEGA se ha propuesto lanzar sus títulos a nivel mundial, sin ponerse barreras a nivel de territorios, y fomentando los lanzamientos simultáneos en Occidente y Asia. Pero uno de sus puntos más importantes no es otro que el de revivir licencias y sagas 'inactivas' o perezosas debido a los convencionalismos comerciales cometidos en el pasado al considerarse juegos de nicho.

"Antes de que un juego japonés reciba un lanzamiento fuera del territorio nipón, se localiza según el país y la región. Por ejemplo, Persona 5 se ha traducido al inglés, al chino y al coreano. No importa si es un juego popular en Japón, es difícil ganarnos a los aficionados y a los nuevos jugadores potenciales que existen en el mundo si la traducción e insuficiente", afirman en su informe.

SEGA explica que su trabajo a nivel interno, desde la adquisición de ATLUS en 2013 ha mejorado mucho, permitiéndoles desarrollar y traducir los juegos de una forma más efectiva, algo que permite que se pueda adaptar a nuevos territorios y mercados de una manera más rápida y que evita los lanzamientos prolongados en el tiempo y los convierte en simultáneos. "Con la colaboración y las fortalezas internas entre estudios podemos perseguir la meta de los lanzamientos simultáneos en todas parte del mundo, uno de nuestros objetivos para 2020", finalizaban.

Fuente
#2
Cita
(16-10-2018 10:36)zothenr escribió:SEGA y su camino hacia el 2020

"Antes de que un juego japonés reciba un lanzamiento fuera del territorio nipón, se localiza según el país y la región. Por ejemplo, Persona 5 se ha traducido al inglés, al chino y al coreano. No importa si es un juego popular en Japón, es difícil ganarnos a los aficionados y a los nuevos jugadores potenciales que existen en el mundo si la traducción es insuficiente", afirman en su informe.

Fuente

Esto es algo que los japoneses tienen que empezar a entender si o sí. Sobretodo cuando muchos pequeños indies de 10-20 euros llegan con textos en 5 o 6 idiomas

Desde los 8 bits está será la primera generación sin un Shinobi. Ahí lo dejo.
[Imagen: 50701731706_49f21af0b6_o.jpg]
#3
Cita
(16-10-2018 10:56)Ibado escribió:Esto es algo que los japoneses tienen que empezar a entender si o sí. Sobretodo cuando muchos pequeños indies de 10-20 euros llegan con textos en 5 o 6 idiomas

Desde los 8 bits está será la primera generación sin un Shinobi. Ahí lo dejo.

Si juntas 5000 indies no te llegan a la cantidad de texto de un Persona 5.
En el corazon llevo la miel, los platanos, y los muñecos de Lego que montan en serpientes.
#4
Cita
(16-10-2018 11:51)Joanor escribió:Si juntas 5000 indies no te llegan a la cantidad de texto de un Persona 5.

Indies como Miles & Kilo no, pero Indies como Battle Chaser o Thimbleweed Park se puede acercar bastante. Y con la complicación de traducir chistes.
[Imagen: 50701731706_49f21af0b6_o.jpg]
#5
Cita
(16-10-2018 10:56)Ibado escribió:Esto es algo que los japoneses tienen que empezar a entender si o sí. Sobretodo cuando muchos pequeños indies de 10-20 euros llegan con textos en 5 o 6 idiomas

Desde los 8 bits está será la primera generación sin un Shinobi. Ahí lo dejo.

De las pocas que lo vieron hace tiempo ha sido Nintendo con el tema de la traducciones
#6
Cita
(16-10-2018 11:58)zothenr escribió:De las pocas que lo vieron hace tiempo ha sido Nintendo con el tema de la traducciones

De hecho diría que fue Sony con PSX la que empezó a traducir los Final Fantasy y otras sagas que venían de Japón.
Y más tarde Nintendo empezó a hacerlo con los de Game Boy Advance.
[Imagen: 50701731706_49f21af0b6_o.jpg]
#7
Cita
Pues podrían empezar con un recopilatorio de los Shining de PSP para consolas actuales.
[Imagen: Golden-Sun-Dark-Dawn-Wallpaper-th.jpg]
#8
Cita
Bueno, revivir la saga Streets of Rage ya ha sido un paso enorme, ahora a ver si vuelven Alex Kidd y Ristar sisi
[Imagen: 5Kh4fak.png]
#9
Cita
(16-10-2018 12:05)Ibado escribió:De hecho diría que fue Sony con PSX la que empezó a traducir los Final Fantasy y otras sagas que venían de Japón.
Y más tarde Nintendo empezó a hacerlo con los de Game Boy Advance.

Los terranigma, soleil, etc de 16 bits son anteriores a ff7.

Lo cierto es que siempre ha habido juegos traducidos, pero eran una minoría. Gracias a eso y mi gusto por los rpg, aprendí mucho inglés.

Saludos
¿FANBOY?: ColecoVision,Nes,MasterSystem,Megadrive,GameGear,GameBoy,GBPocket,GBColor,SNES,TurboDuo, NeoGeoAES, NGCDZ, MegaCD, M32X, Saturn, N64, PSX, WonderSwan, NeoGeoPocket, GBA, GBASP, DreamCast, Ps2, NGC, Xbox, NDS, Xbox360, Wii, Ps3, PSP, 3DS, PS4, PC, WiiU, Switch +600 físicos
#10
Cita
Cuando Nintendo le dio bombo a la traducción de ilusion of time, Sega ya había traducido Soleil, light crusader o history of Thor, que menudo chasco fue que dejasen sin traducir un título tan esperado como Secret of Mana.
#11
Cita
(16-10-2018 12:05)Ibado escribió:De hecho diría que fue Sony con PSX la que empezó a traducir los Final Fantasy y otras sagas que venían de Japón.
Y más tarde Nintendo empezó a hacerlo con los de Game Boy Advance.

En Nintendo se marcó un antes y un después con la salida de Ocarina of Time, por todo el pifostio que hubo con la no llegada a tiempo de la traducción y su sustitución por la guía de traducción que acompañaba el juego. A partir de entonces han traducido casi todo lo que han lanzado. Se paso del inglés-francés-alemán al habitual multi-5 incorporando español e italiano, más alguno extra con el paso de los años (neerlandés, portugués).
#12
Cita
A ver en PC era mucho más normal. Todos los de Lucas Arts estaban traducidos. De sierra depende Gabriel Knight estaba en castellano, pero King's Quest VI no. Según les daba. Dependía más de la pereza del distribuidor de turno que del desarrollador.
[Imagen: 50701731706_49f21af0b6_o.jpg]


Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 1 invitado(s)